Suomentajien kömmähdykset

Keskustelu osiossa 'Elokuvat' , aloittajana Mahoney, 14.10.2001.

  1. JMal

    JMal Guest Guest

    Liittynyt:
    02.02.2006
    Viestejä:
    792
    Saadut tykkäykset:
    0
    http://www.kopteri.com/
     
  2. Fakiiri

    Fakiiri Lähes henkilökuntaa

    Liittynyt:
    25.08.2006
    Viestejä:
    1 463
    Saadut tykkäykset:
    9
    Luetaan niitä ketjuja vaikka välillä vähän taaksepäin (vinkki: Search this Thread), niin ei tarvitse jauhaa samoja asioita.
     
  3. Jarkko G.

    Jarkko G. Samppa ja Hurricane :| Tukijoukot

    Liittynyt:
    13.08.2001
    Viestejä:
    13 050
    Saadut tykkäykset:
    104
    Zoolander (tuli telkkarista joitain viikkoja sitten) sisälsi yhden käännösvirheen joka hieman irvistytti.
    David Duchovny kertoi salamurhaajista ja mainitsi miten miesmallit ampui Kennedyn Grassy Knollilta käsin.
     
  4. The Ring

    The Ring Charles Bronson 1921-2003 Tukijoukot Guest

    Liittynyt:
    02.12.2002
    Viestejä:
    1 526
    Saadut tykkäykset:
    1
    Tuntuu jotenkin hölmöltä että chopperia kutsutaan kopteriksi moottoripyöräohjelmassa. Tulee vain ja ainoastaan mieleen helikopteri tuosta kopteri -sanasta. :OI
     
  5. jarkat

    jarkat Guest Guest

    Liittynyt:
    12.02.2002
    Viestejä:
    17
    Saadut tykkäykset:
    0
    Nyt on ihan pakko kommentoida. Zed tuolla pari sivua aiemmin totesi täysin oikein, että tekstitykset pyritään nykyään tekemään mahdollisimman halvalla. Ja mitä siitä seuraa - laatu kärsii. Ketjusta huomaa, että suurimmat mokat menevät MTV3:n ja Nelosen piikkiin. Ylellä on suurimmaksi osaksi omat kääntäjät, jotka saavat työstään ihan oikeaa palkkaa ja tekevät työnsä huolella.
    Itse olen kääntäjä ja ihan huvikseni vastasin erään Los Angelesilaisen toimiston yhteistyöpyyntöön elokuvien ja sarjojen kääntämisestä tuossa syksyllä ja hinta, mitä he käännöksistä lupasivat, oli lievästi sanottuna loukkaus. Kuitenkin sekin hinta aina jollekin "ammattilaiselle" kelpaa. Kaikkihan kieliä nykyään osaavat vallan mainiosti (tähänkin ketjuun kirjoittaneet :) ), mutta on täysin eri asia suomentaa. Ja jos joku väittää, ettei koskaan ole tehnyt mokaa työssään, uskallan väittää vastaan.
    Kiitos ja kumarrus!
     
  6. JMal

    JMal Guest Guest

    Liittynyt:
    02.02.2006
    Viestejä:
    792
    Saadut tykkäykset:
    0
    Eilisessä Friday Night Lightsissa oli valmentaja laittamassa ruokaa ja puhu chilistä ja se oli käännetty chili con carneksi. Vaikka ovatkin samantyylisiä ruokia, niin ne ovat silti eri ruokalajeja. Chili con carne on meksikolainen alunperin ja tehdään kokolihasta jne, kun taas chili on jauheliha/papuruoka, jota erityisesti syödään tuolla USAn etelässä. Itse olen tänään tekemässä taas ison padallisen chiliä... :thumbsup:
     
  7. tpi

    tpi Lähes henkilökuntaa Tukijoukot

    Liittynyt:
    12.06.2001
    Viestejä:
    4 399
    Saadut tykkäykset:
    34

    Ei jenkeissä noissa juurikaan mitään eroa ole.
    Katso vaikka allrecipes.comista tai muusta vastaavasta hakemistosta. Suomeksi kääntäessä on ainakin minun mielestäni chili con carne parempi käännös, jos lihaa mukana on.
     
  8. gaston

    gaston Lähes henkilökuntaa

    Liittynyt:
    23.10.2001
    Viestejä:
    3 489
    Saadut tykkäykset:
    81
    Tänään tulleessa Monkin jaksossa kun pummi heitetiin kolmannen kerroksen ikkunasta ulos ja tämä kertoi että pelastui kun sattui putoamaan pahvilaatikon (jääkaapin pakkauslaatikko) päälle joka vaimensi pudotuksen. En ihan tarkaan seurannut tekstejä mutta mielestäni käänöksessä väitetiin kaverin pudoneen jääkaapin päälle.
     
  9. JMal

    JMal Guest Guest

    Liittynyt:
    02.02.2006
    Viestejä:
    792
    Saadut tykkäykset:
    0
    no eipä siellä kukaan puhu chili con carnesta, kun viettävät vuosittaisia chili-mestaruuskisoja (kuten se valmentajakin mainitsi), vaan ihan chilistä...

    Reseptit voivat olla samantyylisiä, mutta paikan päälle se on eri asia. Käyn itse Texasissa säännöllisesti, joten on tullut siellä mestoja kierrettyä.
     
  10. Silly Cow

    Silly Cow Guest Guest

    Liittynyt:
    20.12.2002
    Viestejä:
    72
    Saadut tykkäykset:
    0
    Ensimmäinen suomalainen linkki mitä tuli vastaan 'chili con carne' -haulla antoi jauhelihasisältöisen reseptin ja sellaiseksi minäkin olen aina chili con carnen mieltänyt.

    Ehkä tässä tapauksessa oli nimenomaan parempi kääntää niin että suurin osa suomalaisista tajuaa miten asia on kuin "oikein". Muistan itsekin ihmetelleeni joskus aikoinaan kuinka amerikkalaiset syövät chiliä suoraan kulhosta...
     
  11. JMal

    JMal Guest Guest

    Liittynyt:
    02.02.2006
    Viestejä:
    792
    Saadut tykkäykset:
    0
    juu jenkkichili semmoista sakeaa keittoa, eikä mitään "jauhelihakastiketta", sitten sitä voi syödä ranskisten päällä "chili cheese fries" tai oma suosikkini nachojen päällä sour creamin (creme fraiche/kermaviili/smetana) kanssa. Jotktut laittavat sitä salaateihin ja käy myös tacojen/burritosien täytteeksi, kun keittää sakeammaksi. On muuten loistava kuntoilijan ruoka sillänsä, vähärasvaista (paistijauhelihaa), vähäsuolaista (erityisesti ilman papuja, ne kun säilötään suolaveteen), vähähiilarista (ja kun syö riisin kanssa, niin saa annoksesta hyvän protsku/hiilaripaketin) ja paljon hyvää proteiinia (jauheliha + papuja), kiihdyttää aineenvaihduntaa (cayenne + chilipippuria) ja maistuukin vielä hyvältä.

    Tässä hyvä ja helppo perusresepti, jolla voi aloittaa:

    http://www.cooks.com/rec/view/0,1949,132191-242192,00.html

    T = tablespoon, t = teaspoon
    Cumin = juustokuminaa, mutta laitan itse myös kokonaista kuminaa sekaan
    Masa = maissijauhoa
    6 RL chili-jauhetta = medium hot, 7+RL = hot hot jne...:weep::eek:


    Itse olen viritellyt tuota reseptiä jo paljon pidemmälle, mutta chilireseptit ovat aina sukusalaisuuksia. :cool:
     
  12. winterland

    winterland Lähes henkilökuntaa

    Liittynyt:
    20.08.2004
    Viestejä:
    5 248
    Saadut tykkäykset:
    2
    Crankissa oli pari mokaa..

    - Coke oli suomennettu kolaksi, vaikka kyseessä oli selvästi kokaiini.
    - Kun viholliset lähtivät hakemaan päähenkilön tyttöystävää, käytettiin sanaa "bitch". Tämä oli kuitenkin suomennettu kusipääksi tai joksikin samantapaiseksi.
     
  13. Laffer

    Laffer Guest Guest

    Liittynyt:
    04.09.2001
    Viestejä:
    2 308
    Saadut tykkäykset:
    2
    No kirosanoja ei monesti muutenkaan käännetä 1:1 vaikka tuossa tapauksessa tietysti narttu olisi ollut oikea käännös.
     
  14. winterland

    winterland Lähes henkilökuntaa

    Liittynyt:
    20.08.2004
    Viestejä:
    5 248
    Saadut tykkäykset:
    2
    Jep ei tietysti. Mutta kuten sanoit, kyseisessä kohtauksessa suomennos oli väärin.
     
  15. sarrad

    sarrad Guest Guest

    Liittynyt:
    29.01.2005
    Viestejä:
    757
    Saadut tykkäykset:
    0
    miten musta tuntuu että tästä on jauhettu täällä aikasemminkin? kola on kyllä ihan käytössä oleva slangisana kokaiinille suomen kielessä.
     
  16. winterland

    winterland Lähes henkilökuntaa

    Liittynyt:
    20.08.2004
    Viestejä:
    5 248
    Saadut tykkäykset:
    2
    Olen tainnut pyöriä liian vähän huumeympyröissä, kun en ole koskaan kuullut suomessa käytettävän sanaa kola kokaiinia tarkoittaen.
     
  17. Jazo

    Jazo Lähes henkilökuntaa

    Liittynyt:
    24.10.2004
    Viestejä:
    4 448
    Saadut tykkäykset:
    18
    No eipä tuo mikään ihme ole, aineellehan on varmaan yhtä monta lempinimeä kuin sillä on käyttäjääkin. Kyllä tuo kola merkitsee slangissa kokaiiniä, tuota ei vain kuule kuin harvoin käytetyn, ehkä tässäkin on alueellisia eroja.
     
  18. RidAH

    RidAH Aktiivinen käyttäjä

    Liittynyt:
    24.03.2005
    Viestejä:
    51
    Saadut tykkäykset:
    0
    MTV3 Maxilta tuli juuri jakso Top Gearia, jossa vähän vertailtiin McLaren F1:stä ja Ferrari Enzoa... no, Mäkistä puhuttaessa "vee-twelve" oli kokenut inflaation ja muuttunut tekstityksessä V6:ksi... Pieni, mutta huvittava...
     
  19. Elson

    Elson Tuttu käyttäjä

    Liittynyt:
    18.03.2006
    Viestejä:
    156
    Saadut tykkäykset:
    0
    Tuli eilen katsottua remasteroitu Peter Pan ja hieno animaatiohan se on, ei siinä mitään. Se on vaan päissään suomennettu :hitme:. Tässä ei tila riitä luettelemaan kaikkia virheitä...
     
  20. Bokor

    Bokor Guest Guest

    Liittynyt:
    03.01.2007
    Viestejä:
    193
    Saadut tykkäykset:
    0
    En tiedä onko tästä ollut puhetta, mutta monien HK-levyjen(esim. Mei Ah ja Universe) käännökset on monesti hyvinkin hupaisia :D