BD Suomitekstit ulkomaisissa versioissa

Keskustelu osiossa 'Blu-ray & UHD -leffat' , aloittajana Kupletti, 16.05.2008.

  1. xjanix

    xjanix Guest Guest

    Liittynyt:
    29.06.2006
    Viestejä:
    33
    Saadut tykkäykset:
    0
    Tuli jo tänään Play.com:ista Bourne Identity ja The Bourne Supremacy ja tosiaan suomiteksti löytyy, kuten tästä on jo ollut alustavaa juttua...
     
  2. creegan

    creegan Guest Guest

    Liittynyt:
    03.03.2005
    Viestejä:
    50
    Saadut tykkäykset:
    0
    Voiko kukaan varmistaa onko amazon.co.uk:n casino royalessa suomitekstejä? Olisi sopuhinnalla 8,98£. Listauksen mukaan vain AUS-julkaisussa olisi.

    http://www.amazon.co.uk/Casino-Royale
     
  3. JPO

    JPO Guest Guest

    Liittynyt:
    27.03.2002
    Viestejä:
    186
    Saadut tykkäykset:
    0
  4. petma

    petma Lähes henkilökuntaa Tukijoukot

    Liittynyt:
    23.04.2002
    Viestejä:
    1 710
    Saadut tykkäykset:
    1
  5. LOP

    LOP Lähes henkilökuntaa Tukijoukot

    Liittynyt:
    12.02.2001
    Viestejä:
    4 057
    Saadut tykkäykset:
    49
    UK:
    • Planet Of The Apes (1968): 40th Anniversary Edition (ilmoitettu vain boxin mukana tulevana)
    • The Omen (1976) (onkin listattu, mutta boxina, jossa useampi leffa)

    Lähde: Play.com
     
  6. equilibrer

    equilibrer Guest Guest

    Liittynyt:
    24.11.2003
    Viestejä:
    943
    Saadut tykkäykset:
    0
    Vaikka noissa leffoissa melko varmasti suomitekstit löytyykin, ei oikein suositella Play:n pitämistä luotettavana lähteenä, siellä kun listataan välillä ihan mitä sattuu.

    Mutta listaan lisätty:

    UK
    Body Of Lies
     
  7. LOP

    LOP Lähes henkilökuntaa Tukijoukot

    Liittynyt:
    12.02.2001
    Viestejä:
    4 057
    Saadut tykkäykset:
    49
    Noh, kyllä meikäläisellä Play on pitänyt kutinsa ilmoituksissaan joka kerta paitsi yhdesti. Nehän vetävät yleensä tietonsa leffojen takakansista. Silloinkin kun ei ole pitänyt paikkansa Mission Impossible 3:sen DVD-version kohdalla, niin takakannesta silti löytyi suomenkielinen tekstitys vaikkei itse leffassa sitä ollutkaan.

    Noh, Omeni ja Apes meni tilaukseen. Varmistelen asian kunhan ilmestyvät joskus postilaatikkoon.
     
  8. equilibrer

    equilibrer Guest Guest

    Liittynyt:
    24.11.2003
    Viestejä:
    943
    Saadut tykkäykset:
    0
    Niin siis yleensä tekstitystiedot ovat Playssakin kohdallaan kun levyn ilmestymisestä on vaikkapa kulunut jo muutama kuukausi. Mutta varsinkin nämä ennakkotiedot yms. ovat usein hataralla pohjalla. Pitkään esim. Matrix Trilogy (bd):ssä väittivät olleen skanditekstit, mutta saivat lukuisia palautuksia kun ei niissä ollutkaan.
     
  9. alu

    alu Guest Guest

    Liittynyt:
    02.04.2009
    Viestejä:
    6
    Saadut tykkäykset:
    0
    Jos elokuva on listattuna topicissa "Lista: Suomitekstit ulkomaisissa BD-levyissä" UK-julkaisut kohdassa, niin voinko aina olettaa Play.com tai muusta UK putiikista tilattaessani, että ko levyssä on suomenkielinen tekstitys?
     
  10. Negotiator

    Negotiator Guest Tukijoukot Guest

    Liittynyt:
    30.09.2002
    Viestejä:
    1 872
    Saadut tykkäykset:
    2
    Kyllä voi olettaa. Poikkeuksena harvinainen tapaus, että esim. amazonissa myydää samaa leffaa, mutta titlen yhteydessä lukee IMPORT tällöin asia ei välttämättä pidä, mutta muuten aika 100% voi luottaa listaa.

    /Janne
     
  11. x_jmt_x

    x_jmt_x Lähes henkilökuntaa

    Liittynyt:
    18.08.2006
    Viestejä:
    7 596
    Saadut tykkäykset:
    524
    Kuka tahansa voi laittaa update-ilmoituksena minkä tahansa tekstitiedon play.comiin ja se myös säännönmukaisesti julkaistaan. Ilmeisesti ei tarkisteta, koska vääriäkin tietoja on ollut. Muutaman leffan kohdalla on huomannut, että muut skandi-kielet on listattu, mutta ei suomea (joka leffassa kuitenkin on ollut).. Eli ei sitä tietoa ainakaan takakannesta ole otettu - tai sitten eivät osaa lukea. Ennen julkaisua on myös listattu useita kieliä, mutta julkaisun jälkeen on kiireesti siivottu kaikki kokonaan pois.

    Summa summarum, play.comiin yksinään ei ole luottaminen.. Ainakaan julkaisemattomien kohdalla, kuten joku muukin sanoi.
     
  12. sande74

    sande74 Guest Guest

    Liittynyt:
    19.02.2007
    Viestejä:
    76
    Saadut tykkäykset:
    0
    Katselin tossa hulluilla päivillä et Lahjomattomat oli blu-ray tarj. hyllyssä
    onko tietoo et onko suomisubit:confused:?takakannessa ei ainakaan ollut mainintaa...
    Enkkukannet oli siis kyseessä.
     
  13. LOP

    LOP Lähes henkilökuntaa Tukijoukot

    Liittynyt:
    12.02.2001
    Viestejä:
    4 057
    Saadut tykkäykset:
    49
    Itselleni on kyllä tullut useita tilauksia joissa tuokin on pitänyt kutinsa. Eli muut skandit löytyy paitsi suomi. Hyvänä esimerkkinä vaikkapa 24-sarjan boksit.
     
  14. gaston

    gaston Lähes henkilökuntaa

    Liittynyt:
    23.10.2001
    Viestejä:
    3 493
    Saadut tykkäykset:
    86
    Kannattaa tosiaan olla tarkkana näiden Paramountin julkaisujen kanssa, tässäkään levyssä ei tosiaan ole suomitekstystä.

    Myös M:I Trilogy box, Four Brothers, Black Rain, Nacho Libre, Aeon Flux ja Tomb Raider ovat ilman suomitekstiä.

    Mielestäni tuollainen puute olisi kyllä kohtuulista ilmoitaa erikseen kannessa, kyllähän asiakas oletaa tekstin löytyvän jos se on Suomalaisessa tavaratalossa myynissä.
     
  15. equilibrer

    equilibrer Guest Guest

    Liittynyt:
    24.11.2003
    Viestejä:
    943
    Saadut tykkäykset:
    0
    Tämä on kyllä nykyisen BD-valikoiman sisällä erittäin harvinaista, poislukien animaatiot ja muut dubatut julkaisut, joissa on toisinaan erikseen esim. tanska+norja ja ruotsi+suomi julkaisut ja ääniraidat.

    Ja mitä tulee noihin Paramountin "suomijulkaisuihin", eli ne joista löytyy vain ikärajat, mutta ei suomitekstejä, niin aika satavarmasti leffan saa kyllä palauttaa sillä perusteella, että suomitekstejä ei löytynytkään, ainakin kuluttajaneuvojan uhkailun avustuksella.
     
  16. x_jmt_x

    x_jmt_x Lähes henkilökuntaa

    Liittynyt:
    18.08.2006
    Viestejä:
    7 596
    Saadut tykkäykset:
    524
    Näin. Kuluttaja saa Suomessa olettaa julkaisun sisältävän suomitekstit, ja mikäli näin ei ole, pitää siitä erikseen mainita.

    Kuluttajansuojaki:
    Koska Suomessa myytävissä elokuvissa säännönmukaisesti on suomitekstit, on myyjän tällaisesta poikkeamasta ilmoitettava; muuten tavara (tässä elokuva) ei ominaisuuksiltaan vastaa sitä, mitä perustellusti saattoi olettaa ja on siten virheellinen > myyjän on joko palautettava rahat tai annettava uusi virheetön tuote eli suomisubit sisältävä versio. Virhehän ei ole "vähäinen", joten hinnanalennukseen ei tarvitse suostua.

    Omasta mielestäni liikutaan jo rajoilla, kun välillä käy niin, että esim. CDONista tilattaessa on joskus saanut käteen ruotsi-kannet, ilman erillistä mainintaa. Yleensähän he tästä mainitsevat.
     
  17. JaLe

    JaLe Lähes henkilökuntaa Tukijoukot

    Liittynyt:
    17.04.2001
    Viestejä:
    1 561
    Saadut tykkäykset:
    76
    Mikäs täällä olikaan politiikka noihin muissa pohjoismaissa julkaistuihin elokuviin jota ei ole viellä julkaistu Suomessa?

    Lisätäänkö niitä listalle vai jätetäänkö ne vain näin keskusteluihin?

    Esim. Ruotsissa Pan Visionin toimesta julkaisemassa El Laberinto del Fauno - Pan's Labyrinth leffassa on suomi subit.
    Itseltäni löytyy tämä julkaisu.
     
  18. equilibrer

    equilibrer Guest Guest

    Liittynyt:
    24.11.2003
    Viestejä:
    943
    Saadut tykkäykset:
    0
    Kyllähän noita voisi myös listata. Täältäkin löytyy tuo Pan's Labyrinth ja hyvä julkaisu onkin. Samoin Ruotsin Orphanage sisältää suomitekstit.

    Eli lisätty listaan:

    SWE

    Pan's Labyrinth (El Laberinto del Fauno)
    Orphanage, The (El Orfanato)
     
  19. hansolo

    hansolo Lähes henkilökuntaa

    Liittynyt:
    01.11.2002
    Viestejä:
    4 866
    Saadut tykkäykset:
    572
    Mikäs on tämän skandiversion status AV-osaston puolella? Onko kuvassa säilytetty sen tarkoituksellinen rakeisuus ja löytyykö lossless ääniraita? Hyllyssä on New Line Cineman HD DVD, mutta kuva on siinä melkoista wax'o'rama osastoa. Kuvan osalta laadukkain esitys tähän asti on ollut UK BD (BD50, VC1 erittäin korkealla bittivirralla ja ei jälkeäkään DNR:stä, äänet vain dd5.1).
     
  20. equilibrer

    equilibrer Guest Guest

    Liittynyt:
    24.11.2003
    Viestejä:
    943
    Saadut tykkäykset:
    0
    Muistaakseni kun tuota vertailua tein oli tilanne niin, että tuossa ruotsin julkaisussa oli sama videotiedoston pituus ja codec kuin uk julkaisussa, ja mielestäni laatu oli hyvä, eli sama taitaa olla. Extratkin olivat muuten ihan samat, mutta ruotsi julkaisusta puuttui yksi feature, joku haastattelu muistaakseni. Ja ääniraita on siis espanja dts-hd ma 5.1. Tarkistan vielä tiedot kun pääsen koneelle.