Miten nämä Suomen markkinoille tarkoitetut Blu-rayt eroavat alkuperäisestä julkaisusta? Onko edelleen ruudunpäivityksissä eroja esim. 24 ruutua on nopeutettu 25 ruutuun sekunnissa ja siten ääniraita pilattu lopullisesti? Vai lisääkö soitin ylimääräisiä kopioruutuja väliin, jolloin tuloksena on nytkähdyksiä, mutta ääniraita säilyy koskemattomana? Onko pakkauslaaduissa eroja? Onko itse elokuva täydellinen versio alkuperäisestä? Toki voidaan mennä hardcore tyylillä ja ostaa sekä suomalaisille tarkoitettu versio ja alkuperäinen. Toisesta kaivetaan tekstitykset toiseen versioon, tehdään uusi Blu-ray ja poltetaan levylle. Voi toki turvautua ns. amatööritekstityksiin, joita netistä löytyy, mutta kuitenkin pitää tahdistaa ne uudestaan. Näin siis jos menee täsmälleen lain mukaan.
Todistin tämän tänään. :OI Kyllä alkaa hyvä tahto loppua... Voiskohan niille kerätä jonkun adressin..?
Kiusaa vähän tämä ajatus "suomalaisesta" julkaisusta. Suomalaisille tarkoitettuja versioita on häviävän vähän, jos tarkoitetaan julkaisun sisältölevyn osuutta yksin. Suomessa toimii lähinnä tahoja, jotka tilaa valmista tavaraa muualta. Siis vähintään sisältö ostetaan. Heidän vaikutusmahdollisuudet on pitkälle kaupallisella puolella. Kaupallinen toiminta onkin tosin selvästi toiminut tehokkaammin kuin aikoinaan DVD-ajan alkaessa, jolloin oli todella pitkä ylihinnoittelun kausi. Nyt saa Star Trekin 14,90. Suomalaisille toimijoille ei minusta tälläkertaa voi antaa niin huonoa arvosanaa. Suomijulkaisijan mahdollisuus vaikuttaa laatuun kulkenee pääosin yhteistyön kautta pohjoismaissa ja jos meillä on huonoa... laiha lohtuhan se on mutta Gladiaattori on huono sitten siellä UK:ssakin. Jos Sony ja muut suuret epäonnistuu yhä väliin, vaikka he on keksineet koko teräväpiirron, niin kyllähän tässä voisi suomalaisten toimijoidenkin osalta katsastaa mikä on ns. big picture.
Nojoo, tuli rankasti yleistettyä tuossa, mutta käsittääkseni ainakin näissä kaikissa ns. suuremman luokan julkaisuissa (esim. Heat, Fight Club) on sama transferi kuvan ja äänen suhteen joka alueella, tekstitykset ja ekstrat vain vaihtelevat. Saa korjata jos olen pahasti väärässä.
Tarkoitin suomalaisille tarkoitetulla julkaisulla niitä elokuvia, joissa on mukana suomenkielinen tekstitys ja mahdollisesti joku dubbaus esim. piirretyille. DVD aikoina PAL ja NTSC-järjestelmät hallitsivat, mutta Blu-ray:ssa ei varmaan ole teknisesti enää mitään eroa?
Onko kukaan hankkinut kyseistä Suomi BD:tä (Sandrew Metronome) ? Mites on levyn tekninen laatu? Onko kuva 1080p24 jne.
Onko muuten Suomessa AVP2 BD pidennetty versio (unrated)? Tämä ei selvinnyt googlettamalla. DVD versio on ainakin pidennetty. UK BD versio on pelkkä teatteriversio. Nämä taitavat olla molemmat samoja suomiversioita: http://www.verkkokauppa.com/popups/prodinfo.php?id=16220 http://www.verkkokauppa.com/popups/prodinfo.php?id=45260
Onkos The Fifth Elementistä julkaistu "suomisubillista" -versiota? Ja jos on, niin mistäs tällaisen saisi hyvään hintaan?
Ei ole. UK versio = Suomiversio. Taitaa olla ainoastaan alue A US versio (+alueet joiden tekstitys levyltä löytyy) molemmilla versioilla.
Onkohan tästä boksista tietoa, että onko Léonista Directors Cut ja Theatrical Cut mukana vai toinen vain??
Eikös se ollut niin, että tuo pidempi versio löytyy kyllä AVP2n yksittäisjulkaisusta, mutta tuossa 2-packissa on vain teatteriversio. Ainakin UK-julkaisussa.