Ei tunnu netistä löytyvän ilmaista, kaikki muut kielet sitteen tuntuvatkin taipuvan vaikka mille kielelle. Oiskohan kenelläkään tietoo mistä ois mahdollisesti saatavilla?
Tarkennus: tarvitaan kokonaisia lauseita ynnä mahdollisesti kappaleita suomesta englanniksi kääntävä ohjelma.
Harvassa taitavat olla ne maksullisetkin käännösohjelmat, jotka kykenevät kääntämään edes välttävästi suomesta englantiin taivutusmuotojenkin osalta. Jos kokonaisia tekstejä meinaat ohjelmalla kääntää, niin aikamoista siansaksaa saattaa osaksi tulla. Sanakirja käteen ja töihin, sanon minä.
Englanti ja suomi ovat kieliopillisesti sen verran erilaisia kieliä, että toimivan käännöskoneen rakentaminen on varmaan hankalaa. Tässä yksi hyvä esimerkki: InterTran. Esim. englannista ruotsiin kääntyy jo paljon paremmin. (Tai äkkiseltään ainakin näyttää siltä; ei ole tuo toinen kotimainen niin vahva, vaikka kymmenkunta vuotta on sitäkin luettu...) Pitäisiköhän tuon InterTranin olla maksullinen systeemi, toisaalla kun mainostetaan vuosittaista $995 lisenssiä? Tuolla ylemmällä linkillä kuitenkin toimii, liekö sitten lasku jo tulossa... :hitme: edit: Pelkällä sanakirjallakaan ei kyllä pitkälle pötki, jos kielioppi ja muistisäännöt klikkaavat -> vanhat koulukirjat vaan esiin ja esimerkkejä hakemaan.
Tätä ohjelmaa EN kyllä käyttäisi kuin hupitarkoituksessa. seuraavassa ohjelmalla englannista suomeksi käännetty teksti. Esimerkki on imdb:n etusivulta ensimmäisenä löytynyt tekstipala: "Brokeback Röykkiö , ainoa -lta enimmät arveluttava - tervehtiä suosionhuudoin , kiista- elokuvata -lta 2005 on saatavana huominen model after DVD. Tähtiä täynnä Akatemia Antaa ehdokas Nummi Ulkoneva lista ja Jake Gyllenhaal , ja antaa tehtäväksi luona Akatemia Antaa saaja Ang Suojanpuoli Brokeback Röykkiö on juoni -lta kieltää suhde -lta kakkonen karjapaimen ja jauhatusvero heidän sala- ajaa päälle itseänsä ja ne lähestyä heidät aikana ikä." :hitme:
Nyt on kyllä laitettu ruksi väärään kohtaan, kun on tekstiä käännetty. Hyvät herrat, tuohan on ilmiselvää viroa!
Jos joku ei vielä tiedä niin Google-translate kääntää kokonaisia nettisivujakin - vaihtelevalla menestyksellä. Käytännössä varmaankin sama asia kuin googlaamalla haetun sivun kääntäminen suoraan googlessa...
Olen tuota pari kertaa kokeillut, mutta laadusta kertoo se, että jouduin jotain ymmärtääkseni kääntämään "suomennokset" mielessäni takaisin englanniksi.
Neljä vuotta vanha ketju.. No mutta vastaanpa silti itsekin: Kuka tahansa nettiä käyttävä on pakosti törmännyt tuohon google translateen, koska google sitä ehdottelee automaagisesti hakutuloksiinkin. Käyttökelpoinen se on lähinnä vieraskielisten (espanja venäjä saksa) sivujen kääntämiseen englanniksi. Englanninhan ei pitäisi olla "vieras kieli" enää tänä päivänä kenellekään. Suomeksi ei voi -tai ainakaan ei kannata- kääntää yhtikäs mitään, tulos on parhaimmillaankin käsittämätöntä siansaksaa. Englanninkielinen käännös on usein riittävän käyttökelpoinen verrattuna siihen ettei kieltä osaamattomana saisi ko. sivuston sisällöstä mitään tolkkua. E: Google translaten hidasta/olematonta kehitystä selittää se, että palvelu toimii käyttäjien ehdottamilla käännöksillä. Jos käyttäjät eivät ehdota uusia käännöksiä, niin kehitystä ei tapahdu. Ja kukapa niitä käännöksiä ilmaisiksi google puolesta korjailisi.
Palvelu ei toimi käyttäjien ehdottamilla käännöksillä (vaikka korjauksia saakin ehdottaa), vaan hyödyntää tilastollista konekäännöstä, jossa kyllä tapahtuu jatkuvaa kehitystä.