Tulihan ostettua tämä boxi, vaik löyty jo hyllystä Leon ja Fifth Element ruotsi blu-ray julkaisut. Itseäni ei haittaa tuo The Big Bluen ranska-ääniraita, kun en ole sitä englannin kielisenä koskaan kuullutkaan, olishan tuo englanti-raita ollu tietenkin ihan hyvä olla kuitenkin mukana, mut ei se tätä boxsia pilaa. En myöskään näe syytä miksi Leonin teatteriversio pitäisi olla mukana. Hienon boxin on FS-Film saanut aikaseksi. Hatun nosto siitä:thumbsup: Jatkakaa samaan malliin.
No eipä tarvi tuotakaan siis ostaa jos big blue pilattu dubatulla äänellä... Saakeli, tuossahan menee Renon hyvä suoritus pilalle.
Jos seittemän leffan (halvasta) boksista on yksi elokuva "pilalla", niin millä logiikalla se pitää jättää kokonaan ostamatta?
Tuli katsottua tästä kokoelmasta Nikita eilen. Monta kertaa nähny SD-version, eka kerta HD:na. Todella hyvän näköinen julkaisu - sopivan rosoinen.
En minäkään toki ole sitä mieltä että yksi dubattu ääniraita koko boxia pilaa. Jaksaa vaan vieläkin kummastuttaa se, että miksi vain ja ainoastaan Skandinaviassa Bessonin näkemyksiä on "kunnioitettu" kun kaikkialla muualla maailmassa (myös Ranskassa) joihin verrattuna skandinavian markkinaosuus lienee yhden käden sormilla laskettava prosentti, on julkaistu esim. Leonista molemmat versiot. Enemmän haiskahtaa siltä, että koska Skandinavia on niin marginaalista aluetta, on tänne tarjottu materiaalia tyylillä "tossa on kaikki mitä saatte, ei jaksettu kaivaa muuta" ja jossain vaiheessa tarinaa tämä on kääntynyt "Bessonin taiteelliseksi näkemykseksi" perusteluksi kuluttajalle.
En halua rikkoa salassapitovelvollisuuttani, joten sanonpa vain että tuo ei pidä paikkaansa alkuunkaan.
En kyl ymmärrä mikä Grand Bleun ääniraidassa nyt on niin erikoista: - Ranskalaiset ja italiailaiset puhuvat keskenään ranskaa - Amerikkalainen puhuu molemmille ranskaa - Jenkkiläkohtauksissa amerikkalainen puhuu maanmiehilleen englantia (näitä siis ei luonnollisestikaan ole dubbattu ranskaksi). Jos kaikki olisi englanniksi niin homma ei toimisi. Dubbaus on sitäpaitsi erittäin hyvin tehty, eikä häiritse lainkaan katseluelämystä. Ja lopun kohtaus missä Arquette lausuu muutaman lauseen englanniksi ja muutaman ranskaksi on mielestäni täysin looginen: Heidän kaksinvälinen kieli on ranska, mutta hänen syvimmät tuntemuksensa hän lausahtaa Englanniksi sillä ne tunteet tulevat suoraan sisältäpäin ja tulee siksi ulos englantina voimakkaassa tunnetilassa. Mielestäni täysin sopivaa ja osuvaa tähän draamaan.
Naulan kantaan, samaa mieltä. Näin ymmärsin asian itseki. Noi Jean Renon "dubbaukset" kuulostaa ihan siltä itteltään. Toi Big Blue tulee nyt kevään aikana tv:stäki, en kyl muista kanavaa (Mtv3, Subtv tai Nelonen), pitää katsoa jos olis se enkkuversio, näkis senki.
Vai että dubbaus erittäin hyvin tehty? Juupajuu, tuossa lopussahan ei Rosanna ääni yhtään vaihtele sen mukaan mitä kieltä höpöttelee... Tuo ranskadubbaus on minusta karmeaa. Ja kyllä, olen nähnyt elokuvan alkuperäisääniraitaversion useammankin kerran, joten "vertailukohde" on muistissa.
Sori nyt vaan, mutta se ei häirinnyt ainakaan mua lainkaan, olin sen verran uppoutunut itse kohtaukseen. Itse pidän enemmän tästä versiosta, hands down. Kielivalinta on stoorin kannalta huomattavasti johdonmukaisempi ja tuo lisää syvyyttä. Jos oot joskus katsonut 60-80-luvun italoleffoja niin tiedät mitä huono dubbaus on. Tämä oli mielestäni erinomainen, myös sen takia että siihen ei kiinnittänyt lainkaan huomiota.
Hyvä ettei sinua häirinnyt. Toisia kuitenkin itseni lisäksi häiritsee: katsottiin leffa vaimokkeen kanssa (hän näki ekaa kertaa kyseisen filkan) ja päätin olla sanomatta mitään tuosta dubbauksesta - tiesin siitä siis jo etukäteen. Kaksikymmentä minuuttia meni jonka jälkeen hän kysyi että "miksi tämä on dubattu? Näyttää niin hölmöltä." Eniten häntäkin rassasi tuo kielien vaihto kesken kohtauksen. Typerintähän tässä on se, ettei levylle laitettu myös alkuperäistä ääniraitaa. Eipä olisi ollut kenelläkään valittamista. Kyllä, olen katsellut noita italofilkkoja. Todella hassut dubbaukset niissä, mutta mitä niillä on tekemistä tämän elokuvan kanssa? Elokuvan, jonka *alkuperäinen* ääniraita on ennen tätä uutta julkaisua ollut muualla kuin ranskassa englanniksi?
On ehkä ollut kaupallisista syistä muulla ääniraidalla alkuperäisessä versiossa, ei taiteellisista syistä. Taiteellista arvoa kun katsoo, niin tämän julkaisun ääniraita on huomattavasti parempi. Makuasioista on sinänsä turha kiistellä, mutta mitä dubbaukseen tulee niin se on teknisesti hyvää tasoa, äänivaihteluja en ainakaan itse huomannut, enkä etsinyt (missä niitä teoreettisesti parista todella lyhyestä kohdasta löytyy), ja itse pidän taiteilijan ratkaisua tässä asiassa selkeästi parhaimpana. Itse katsoin tämän myös vaimon kanssa eikä hän huomauttanut mitään dubbauksesta.
Minua ainakin aina häiritsee dubbauksessa, kun puhe ja suunliikkeet eivät sovi yhteen. Usein kans TV-ohjelmissa häiritsee kun ääni ja kuva eivät ole synkassa, kumma juttu kun laitteet ja systeemit kehittyy paremmiksi ja paremmiksi ja kuvaa ja ääntä ei saada synkkaamaan! No, luojan kiitos että meillä on valittu tekstitys eikä dubbausta. Itävallassa käydessä näin siellä saksaksi dubattua Kaunita ja Rohkeita, oli muuten kauhea kokemus!
Onko tämä Léon, joka julkaistaan huomenna Suomessa erikseen (ei boksin mukana), varmasti director´s cut? Playstä lähtisi sama vain 10.49 €, mutta siinä ei ilmeisesti ole sitten muita, kuin englanti tekstityksenä? Tai ainakin Play:ssä lukee niin, mutta pitääköhän paikkaansa. EDIT: Kiitos infosta!
Erillisjulkaisussa on täysin identtinen levy boxiin verrattuna, eli kyllä on director's cut. Noin yleisesestikin, ei tule mieleen yhtään blu-raytä, jossa erillisjulkaisussa ja boxissa /tuplapackissa jne. olisi mitenkään eriävät levyt (siis jos on julkaisumaa sama). Uk bessoneissa ei missään ole suomitekstejä.
Tuli vihdoin hankittua Verkkokaupasta kyseinen paketti. Tässä muutamia kuvanäytteitä ja teknistä tietoa. Hinta oli 45,40 , ja paketissa on suomenkielinen takakansi. Paketti: 1. Le dernier combat Viimeinen taistelu Koodi: Disc Title: LE_DERNIER_COMBAT Disc Size: 23*650*701*220 bytes Protection: AACS BD-Java: No Playlist: 00000.MPLS Size: 23*262*517*248 bytes Length: 1:32:39 Total Bitrate: 33,47 Mbps Video: MPEG-4 AVC Video / 30001 kbps / 1080p / 24 fps / 16:9 / High Profile 4.1 Audio: French / DTS-HD Master Audio / 2.0 / 48 kHz / 1780 kbps / 16-bit (DTS Core: 2.0 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit) 2. Subway Koodi: Disc Title: SUBWAY Disc Size: 23*671*465*880 bytes Protection: AACS BD-Java: No Playlist: 00012.MPLS Size: 23*237*074*944 bytes Length: 1:42:26 Total Bitrate: 30,25 Mbps Video: MPEG-4 AVC Video / 26995 kbps / 1080p / 24 fps / 16:9 / High Profile 4.1 Audio: French / DTS-HD Master Audio / 2.0 / 48 kHz / 1630 kbps / 16-bit (DTS Core: 2.0 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit) Subtitle: Danish / 15,346 kbps Subtitle: Finnish / 15,454 kbps Subtitle: Norwegian / 15,206 kbps Subtitle: Swedish / 15,474 kbps 3. Suuri sininen Koodi: Disc Title: LE_GRAND_BLEU Disc Size: 45*236*941*704 bytes Protection: AACS BD-Java: No Playlist: 00001.MPLS Size: 40*761*950*208 bytes Length: 2:48:13 Total Bitrate: 32,31 Mbps Video: MPEG-4 AVC Video / 28993 kbps / 1080p / 24 fps / 16:9 / High Profile 4.1 Audio: French / DTS-HD Master Audio / 2.0 / 48 kHz / 1619 kbps / 16-bit (DTS Core: 2.0 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit) Subtitle: Danish / 14,582 kbps Subtitle: Finnish / 15,372 kbps Subtitle: Norwegian / 14,393 kbps Subtitle: Swedish / 14,583 kbps 4. Nikita Koodi: Disc Title: NIKITA Disc Size: 22*552*623*120 bytes Protection: AACS BD-Java: No Playlist: 00012.MPLS Size: 22*099*974*144 bytes Length: 1:57:05 Total Bitrate: 25,17 Mbps Video: MPEG-4 AVC Video / 21989 kbps / 1080p / 24 fps / 16:9 / High Profile 4.1 Audio: French / DTS-HD Master Audio / 2.0 / 48 kHz / 1774 kbps / 16-bit (DTS Core: 2.0 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit) Subtitle: Danish / 15,163 kbps Subtitle: Finnish / 15,258 kbps Subtitle: Norwegian / 14,934 kbps Subtitle: Swedish / 15,296 kbps 5. Atlantis Koodi: Disc Title: ATLANTIS Disc Size: 21*132*814*812 bytes Protection: AACS BD-Java: No Playlist: 00000.MPLS Size: 20*695*566*336 bytes Length: 1:19:18 Total Bitrate: 34,80 Mbps Video: MPEG-4 AVC Video / 31241 kbps / 1080p / 24 fps / 16:9 / High Profile 4.1 Audio: French / DTS-HD Master Audio / 2.0 / 48 kHz / 1791 kbps / 16-bit (DTS Core: 2.0 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit) Subtitle: Danish / 1,591 kbps Subtitle: Finnish / 1,675 kbps Subtitle: Norwegian / 1,453 kbps Subtitle: Swedish / 1,582 kbps 6. Léon Koodi: Disc Title: LEON_SVENSKA Disc Size: 24*016*330*694 bytes Protection: AACS BD-Java: No Playlist: 00001.MPLS Size: 23*593*820*160 bytes Length: 2:12:46 Total Bitrate: 23,69 Mbps Video: MPEG-4 AVC Video / 19995 kbps / 1080p / 24 fps / 16:9 / High Profile 4.1 Audio: English / DTS-HD Master Audio / 5.1 / 48 kHz / 2332 kbps / 16-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit) Subtitle: Danish / 18,271 kbps Subtitle: Finnish / 19,073 kbps Subtitle: Norwegian / 18,255 kbps Subtitle: Swedish / 18,262 kbps 7. Puuttuva tekijä Koodi: Disc Title: LE_CINQUIEME_ELEMENT Disc Size: 33*359*906*138 bytes Protection: AACS BD-Java: No Playlist: 00001.MPLS Size: 31*480*498*176 bytes Length: 2:06:22 Total Bitrate: 33,21 Mbps Video: MPEG-4 AVC Video / 28990 kbps / 1080p / 24 fps / 16:9 / High Profile 4.1 Audio: English / DTS-HD Master Audio / 5.1 / 48 kHz / 2430 kbps / 16-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit) Subtitle: Danish / 26,284 kbps Subtitle: Finnish / 26,856 kbps Subtitle: Norwegian / 26,631 kbps Subtitle: Swedish / 26,552 kbps
Verkkokaupasta tilasin juuri äsken hintaan 42.40 (posteineen, "Myydään ilman arvonlisäveroa Ahvenanmaalta"). Piti laittaa tänne kyssäreitä boksin sisällöstä, mutta yksittäin hankittuna jo Léon ja Fifth Element tekisivät suomitekstillisinä versioina vähintään ~30 (Anttilassa á 15 , mikäli oikein muistan). Ja tuskin noita halvemmalla Nikitaakaan löytyisi, eli boksin hinta varmaankin ylittyisi jo tuolla kolmikolla. Ja noita kaikkiahan ei taida edes yksittäin löytyä? Itselleni se tärkein, eli Léon aavistuksen mietityttää, kun on noinkin paljon pidempi versio (110 -> 133 min), mutta täytyy toivoa, että olisi likimain yhtä hyvä tai jopa parempikin pidempänä versiona. Joka siis on meillä ainoana vaihtoehtona. Itse olen nähnyt vain lyhyen version ja se on kyllä erinomainen leffa, jota olen kaikille aina suositellut. Fifth Element on kakkossuosikkini ja se lieneekin kunnossa, kuten myös nykytiedoillani kolmoseksi rankkaamani Nikita. Suuri Sininen sen sijaan oli muistaakseni omaan makuuni selvästi edellistä kolmikkoa pitkäveteisempi (tv:stä joskus tullut versio) + nyt on vielä tuo dubbauskin (hyi yök!). Eli ihan periaatteesta meinasi jäädä boksi ostamatta. Lopuista kolmesta en omaa minkäänlaista kokemusta. Eli täytyy toivoa, etteivät ole ihan vain pelkkää boksin täytettä. Tuo meriaiheinen dokkari(?) vaikuttaa kyllä ihan mielenkiintoiselta, koska yleensä viihdyn hyvin luontodokumenttien parissa.