Venäläisestä Kursk -ydinsukellusveneestä on tulossa oma tositaphtumiin perustuva elokuvansa. Leffa keskittyy sekä pinnan alla tapahtuvaan kamppailuun että kotiväen tuskalliseen odotteluun. Ja luvassa lienee venäläisellä aksentilla väännettyä englantia. Ensi-ilta joulukuussa.
Juu tuo on kyllä harmi kun jenkit eivät osaa tehdä veväjän kielellä venäjästä kertovaa elokuvaa. Katsoin ton red sparrow ja rupesi siinäkin niin vituttamaan kun ryssät venäjälläkin keskenään väänsivät englantia. Päätin että en enää katso tälläisia leffoja jos etukäteen tiedän ongelman. Tarantinolle kyllä nostan hattua kunniattomissa paskiaisissakin porukka puhui sujuvasti useita kieliä, eli kyse lienee lähinnä jenkeissäkin siitä halutaanko tuhlata rahaa ja muita resursseja asian hoitamiseen.
Kyllä minä niin mieleni pahoitin, kun Suomen Kansallisteatterissa lättähatut esittävät William Shakespearen draamoja suomeksi. Kyllä ei Henrik IV:n tarinaa voi kertoa kuin englanniksi. Ja Romeo ja Julia — kun Italiassa ollaan, niin italiaa pitää puhuttaman! Semmoisia draamoja en enää katso!
Tuon kursk tarinan voisi siirtää johonkin amerikkalaiseen pikkukaupunkiin ja muuttaa se amerikkalaiseksi trageriaksi. Silloin kielikin olisi oikea.
Tuskin se rahaa/resursseja merkittävästi enempää syö, taitaa kyse olla ennemminkin siitä, että moni jenkki kammoaa tekstityksiä ja vieraskielisiä elokuvia. Meillä Suomessa tekstityksiin tottuu jo kakarana mutta keskivertojenkki ei paljon ei-englanninkielisiä leffoja katsele.
Sehän olisikin sangen omaperäinen ratkaisu. Ongelmahan on juuri siinä että jenkit kammoksuu tekstityksiä ja vierastavat vieraita kieliä. Voisi sen toki tehdä tyylillä jossa dialogi aloitetaan alkuperäisellä kielellä ja vaivihkaa vaihtuu jollain visuaalisella kikalla englantiin, kuten vaikka Punasen lokakuun metsästyksessä ja Valkyriessä.