Kattelin pari iltaa sitten ja huomasin et suomisubit on tosi pienellä, vai onko mulla säädöissä vikaa?
Heh, empä hoksannut alkaa muuttaan niitä, no onneksi tekstitystä ei kovin paljoa ollut. Leffa oli hyvä. Hyvä pojat!
Blu-ray:n bonusmateriaalit sisältävät: Ohjaaja Jalmari Helanderin ja Onni Tommilan kuvakommenttiraidan [Paheksuvaa nipotusta] Aijai aijai, kun näytetään huonoa esimerkkiä. => 12-vuotias katselee K15 elokuvaa. [/Paheksuvaa nipotusta]
UK-version arvio ei anna kovin mairittelevaa kuvaa levystä. Suurin "puute" lienee puuttuvat ekstrat, mutta myös kuvasta löytyy huomautettavaa. Lisäksi tekstitys on ilmeisesti poltettu kuvaan tai tekstejä ei saa pois päältä. "For this UK Region B release we have not a single addition and also suffer from a weaker presentation. The original aspect ratio is in place, the colours are strong (particular the reds - this is a Christmas movie after all) and theres plenty of detail down to individual snowflakes. The whole thing remains ultimately watchable and would be rather impressive were it not for compression artefacts and edge enhancement that occasionally blight the image. The former, especially, becomes highly noticeable during certain scenes - mainly those which were filmed indoors with warm lighting, as it were - resulting in grain that looks a little clumpy and sluggish, ie not especially film-like. The problem doesnt persist, but the fact that its appearing on a disc that doesnt have to cope with any special features whatsoever (unlike the US equivalent) is somewhat disappointing. Its also worth noting that the subtitles come burnt into the image, again unlike the region-free disc. The soundtrack, however, presents no problems with the dialogue being crisp and clear throughout, the special effects retaining their subtlety and the score sitting easily within. It comes in DTS-HD 5.1 Master Audio form."
Eli jenkki- tai suomiversio joutaa ostoslistalle... Jos suomiversio on audiovisuaalisesti kunnossa, niin taitaa tosiaan tuo Special Packaging olla se "the one and only"...
No voi perse, taas tuli tehtyä vikaostos. En tosiaankaan halua katsoa suomalaista leffaa pakotetulla enkkutekstitykselllä. Huuto.net kutsuu jo ennen muovien poistamista.
Voiko olla mahdollista, että tässäkin asetuksista löytyy joku kikka millä sen saa pois? (vrt. suomijulkaisun fontin koko, joka on myös aika erikoista) Tuntuu niin tyhmälle ja erikoiselle ratkaisulle pistää vielä dvd/blu-ray -formaattiaikana poltettua tekstiä kuvaan. Tämän Rare Exports UK -julkaisun saa siinä vaiheessa pistää tuohon ryssityt puuhun, jos/kun tämä varmistuu. Tuota rakeisuutta sen verran, että onkohan arvostelijalla ollut verrattavana joku muu julkaisu. EDIT. Täytyy kuitenkin muistaa ja on aika kummallista, että leffa sai hyvät arvostelut blu-ray.comissa. EDIT.2. Näytti olevan tuo arvostelu tehty US-julkaisusta :OI EDIT.3. Uusi tilaus verkkokauppa.comista. 18,40€ taitaa olla halvin...
Saksa Steelbook hinta laskenut 19,95 euroon: http://www.amazon.de/gp/product/B004GNWG9A/ Onkohan tämän julkaisun spekseistä kenelläkään mitään tietoa? Ei kai vain Saksalainen tekstitys ole poltettu niin kuin UK-versiossa on Englanti tekstitys "poltettu" kuvaan eikä sitä voi poistaa?
Hih, peruinpas ajoissa. Taidanpa pistää Ahvenanmaalta tilaukseen tai sitten odottelen tuota täälläkin haukuttua puulaatikkoa.
Ahvenanmaalta tuli tuo levy. Extroina tosiaan takakannen mukaan mm. aiemmat pätkät, sekä kotelon ympärillä pahvikuoret. En ole avannut, säästän pukinkonttiin.
Tämä meni ihan hyvin, Huuto.netissä on jo yksi tarjous suunnilleen omakustannehintaan UK-versiosta ja vaimo laittoi isäinpäivänä suomijulkaisun lahjaksi
Ei pitäisi tulla yllätyksenä, jos on mainittu, että on UK-julkaisu. Ei tuossa mielestäni jätetä mitään salaiseksi. Jokainen on voinut selvittää UK-julkaisun ominaisuudet. Olisi tosin hyvä ollut mainita.
Tilasin Rare Exportin Play.com:sta ennakkotilauksena kuukausia sitten. Tilauksen onnistuin palauttamaan ja sain rahat takaisin (palautuskustannukset huomioituna), sillä vetosin ettei ennakkotilausta tehdessä ollut tietoa "pakkotekstityksestä".
Koska tuossa on suomi ja saksa ääniraidat sekä saksa ja hollanti tekstitykset ei ne tekstit voi olla ainakaan "poltettu" kuvaan, pakotetut tekstit saataa silti olla suomi ääniraidan kanssa.
Toki olisi ollut hyvä mainita, mutta itsehän minäkin jouduin asian selvittämään foorumeilta yms. Jos oikein saivarrellaan, niin moniko ilmoittaa esim. vanhan Gladiatorin kohdalla että release on ihan paska ja siinä katoaa nuolia ilmassa?