hups, niinhän siellä jo oli huhuiltu.. tupsahti tuo bestätigung, mukavan pitkä. luin kaiken koska viesti on tärkeä
play.com näyttää laittaneen jo ennakkotilaukseen tuon tulevan B5-leffa boxin. Tiedä sitten, kuinka virallinen tuo julkaisupäivämäärä (16-8) on ?? http://www.playserver2.com/play247.asp?page=title&r=R2&title=162779&p=57&c=&g=72
Laitoin jo tämän tuonne "suomi-tekstit"-vetoomus threadiin mutta eiköhän tämä ole hyvä laittaa tännekin. Näistä voi olla apua englantia osaamattomien käännyttämisessä sarjan faneiksi. http://www.divxfinland.org/subiarkisto/pafiledb.php?action=category&id=24&start=20&sortby=name Suomennosta hankaloittaa yllättävän paljon se että monille sanoille ei oikein löydy suomenkielistä vastinetta. Käytännössä koko ensimmäinen kausi on paketissa lukuunottamatta parin jakson oikolukua ja päälle kahden viikon viive "yleisölle julkistusta" ennen. Toisen kauden suomentamisen pitäisi alkaa varmaan noin viikon sisällä. Pitäisiköhän yrittää keretä suomentamaan vaikkapa puolenkymmentä jaksoa kokonaan yksin. Tietokoneella nuo saa DVD:n päälle: Media Player Classic: http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ Tai: http://www.easysub.tk/ (jos ei download toimi niin pitäisi löytyä eMulella)
Ehkäpä niin, mutta olisihan nuo nyt kiva saada yhessä paketissa kaikki. Siksi olen lykännyt noiden ostamista, kun oletin niiden löytyvän tuosta boksista. Onhan mulla tuo R1 double feature, mutta olisi kiva, kun saisi nämä erillisissä koteloissa ilman pahvikuoria ja suomiteksteillä.
Tuli viimeinkin kotia asti kolmos kauden boksi. Kaikki levyt kiinni, ei mitään ongelmaa. Hämmennystä lähinnä herätti paketin sisältö; kaikki levyt erikseen pakattuina omissa ohuissa koteloissaan, eli ei ensimmäisen ja toisen kauden tyyppistä "viuhka koteloa". Oliko ensimmäiset tilatut paketit, joista levyt irtoilivat kuljetuksen aikana, samanlaisia kuin aiemmat kausipaketit, vai oliko noissa ohuissa kansissa vain huonommat kiinikkeet ? #mika
No ainakaan minä en ole 3-kaudestakaan nähnyt muuta kuin niitä "viuhkoja", ja sentään useampi on kädessä käynyt -- juurikin noista levyn irtoamisista johtuen useampaakin pakettia on päivitelty ihan miehissä.
No niin pitääpä alkaa nostamaan theariä ylöspäin kun tuo R2 julkaisu alkaa olla ovella. Toissa päivänä lähtä amazon.de:stä tilaukseen. En ole nyt vähään aikaan tilannut amazonista, mutta muistelisin etteivät ennen ole laskuttaneet Suomen ALVin (22%) vaan Saksan ALVin (16%) mukaan.. voi olla että muistan väärinkin. Tämän mukaan sivuilla näkyvä hinta 39.99 nousi ostoskorissa hintaan 42,05 ja lisäsivät vielä postikuluihinkin Suomi ALVin.. this is an outrage Tämä tuli vastauksena kun tiedustelin asiaa
Voisiko saksa kuorille ehkä harkita tällaista vaihtoehtoa.. tosin vaatii hieman viitseliäisyyttä kunhan vain saavat projektin valmiiksi.. http://www.rixgrafix.com/
Kovasti tekis kyllä mieli.. Vaikka pitkän saksan oon lukenutkin, en oikein arvosta noita saksakansia =) Erityisesti ketuttaa tuo ykköskauden kannen numero 5, joka on eri fontilla kuin muissa =(
Katsoin juuri Into the Firen ja Endgamen! Warnerkin näyttää sentään jotain oppineen tästä kolmoskauden "tiputtaa ja naarmuttaaa levyt takuuvarmasti"-TM kotelofiaskosta. Tässä muistutus tuolta aiempaa: Näistä voi olla apua englantia osaamattomien käännyttämisessä sarjan faneiksi. http://www.divxfinland.org/subiarkisto/pafiledb.php?action=category&id=24&start=20&sortby=name Suomennosta hankaloittaa yllättävän paljon se että monille sanoille ei oikein löydy suomenkielistä vastinetta. Sen verran päivitystä että ensimmäinen kausi on paketissa ja olen tässä alkukuussa suomentanut kakkoskaudesta ensimmäiset kahdeksan jaksoa.
Eilen tuli kolmosboksi himaan ja pakkaus on täysin sama kuin pahamaineisissa Saksan Amazonin bokseissa. Tällä kertaa onneksi vain yksi levy oli irronnut eikä sen pari naarmua haitannut toimivuutta. En tiedä olisinko uskaltanut tilata jos olisin tiennyt että pakkausta ei ole muutettu...
Itse hain neloskauden brittiversion tänään Oulun Friikistä :king: Pitää kai se vitoskausikin tilata joskus kesemmällä, kun tuo hentai/animekuume laskee (menee kyseisiin levyihin kaikki varallisuus tällä hetkellä).
Sitten vaan vähän karkeaa mielikuvitusta käyttöön, kuten Star Wreckin kruupilla oli valopalloset ja tuikkuset kehiin... Mikä sanat tuossa kääntöprojektissa sitten oikein mättää ? ..ei nyt itsellä tule yhtään hyvää esimerkkiä mieleen vaikka olen sarjan läpi katsonut varmaankin kymmenkunta kertaa...