Vastaus tuhon suomi-tekstitykseen taisi olla jopa niinkin kaukana kuin edellisellä sivulla. Suuri osa on jo julkaistut boksit ostanut, eikä ole vaihtamassa. Itse en noteeraa suomitekstejä missään julkaisuissa. Aivan sama, lontoo taipuu. B5 ei sitäpaitsi edes sisällä juuri minkäänlaista teknistä sanastoa, mikä saattaisi joissain tilanteissa olla ongelmallista. Ensimmäinen kausi nyt on ainakin suomitekstein tulossa. Muistaakseni maaliskuussa.
Onko jollekin jo lähtenyt tulemaan B5 S5 amazon.de:sta? Jaksan edelleen epäillä 27.11 päivämäärää, onhan se kaiken lisäksi vielä lauantai.
No ei ole tulemassa, mutta itse en epäile. Lähipäivinä ole seurannut saksan amazoonia hyvin tarkasti. lähetyspäiväksi on tilauksessani ilmoitettu 26 pvä ja perillä sen ilmoitetaan olevan 1-6.12. Älä turhaan epäile
No nyt on koko tilauksen loppusummasta ilmestynyt varaus tilille, joten kyllä se boksi huomenna ilmestyy ja lähtee, aivan kuten sivuilla ilmoitetaan.
Ja aamupäivällä tuli amazonilta postia, että tilaus on lähtenyt postiin. (tai siis: "unser Logistikzentrum hat den unten stehenden Artikel soeben verschickt!" ) -app
Itelle tuli perille eilen. Vähän harmitti se, että taas oli pakkauksen selkämystä muutettu. Ei sovi linjaan sen paremmin saksalaisen neljännen kauden kanssa kuin aikaisempienkaan kausien kanssa. No onneksi sisältö on rautaa ja kokoelma on viimeinkin täydellinen (tosin Crusade täytyy vielä hommata). -app edit: Liitteenä vielä kuva kansien "yhteensopivuudesta".
niin, jatkot tietysti siellä Crusade:n puolella puoliksi OT (vain puoliksi kun Crusade oli "jatko" B5lle) DVD.soon vajaat 48 CAD noin 30 egeä (kuva amazon.ca jossa hieman kalliimpi)
jotenkin humoristinen tuo "The Complete Series" .. niin onhan ne yksittäiset jaksot valmiita osio tai jotain..
Enpäs huomannutkaan, että se olisi vaihtunut taas. Nyt jälkikäteen vertailin, ja näkyy erilaiset olevan. Itsellä ei onneksi tuosta ole ongelmaa. B5 Boksit
Tulivat sittenkin tänään Amazon.de:ltä. Pienet selkämysmuutokset eivät haittaa, mutta nyt sitten odottelemaan R2 Crusadea. :king:
Itse ainakin koen suomenkielisen tekstin vättämättömäksi fiktiota katsoessa. Dokumentit on sitten eri juttu. Ensinnäkin, sattumalta ostin tuon suom. version tuosta Gatheringistä. Vaikka version piti olla suomalainen, olikin levynä se Special Edition englantilaisilla teksteillä. SE:ssä on niin paljon parempi musiikki, joten en viitsinyt vaihtaa levyä. Katsoin levyn ilman tekstiä. Homma sujui miten kuten. Huomasin, että nyt puhetta joutui kuuntelemaan erittäin tarkkaan tehosteiden ja musiikin kustannuksella. Eli ei hyvä. Tuon perusteella tein päätöksen, etten osta yhtään fiktio-DVD:tä ilman suom. tekstejä. Jos nyt joku epäilee, että taas joku kielitaidoton pösilö siellä valittaa niin todettakoon, että kirjoitin englannissa laudaturin. Lisäksi omistan noin 300 kirjan kokoelman engalnninkielistä kirjallisuutta aiheina lentokonemoottorit, lentokoneet, sotahistoria, panssarivaunut, lentokoneen ohjekirjoja ja esim. 27 kpl Anatomy of the Ship-sarjan opusta joissa on aika lailla teknistä sanastoa, jota ei edes yleisissä sanakirjoissa löydy. Kirjoitan myös, ainakin useitten brittien mukaan, erittäin hyvää ja korrektia englantia. Silti: babylon 5-boksi ilman suomalaisia tekstejä on minulle hyödytöntä tavaraa.
MrWelles: Englanninkielen kuunteluun tarvitsee vain tottua. Hiljalleen korva tottuu saamaan selvää kielestä vaikka pienen hälynkin keskellä. Tietenkään kukaan ei voi siihen tottumiseen pakottaa, joten en kiellä ostelemasta suomitekstisiä DVD:itä!
Ei itseasiassa ole digipak koteloita, vaan alphapak. Mutta kuitenkin, meillä oli yhteistilaus tuossa kesällä. Threadi löytyy täältä. Ja sitten täysin offtopic... @MrWelles Ylioppilaskirjoitus ei juurikaan korreloi todellista Englanninkielen taitoa. Tai yleensäkään Englannin numerot lukiossa. Ne perustuu ihan fiilis pohjalle. Lukion Englanti kun ei tarjoa mitään haasteita, niin siellä on todella vaikea pitää tasoa yllä tunnilla nuokkuessa. Ja kuten Kristian sanoi, kuuntelu ja lukeminen on kaksi täysin eri asiaa. Molempiin pitää tottua erikseen. Itse opettelin yläasteella lukemaan Englanninkielistä kirjallistuutta, mutta meni vielä muutama vuosi siitä, ennenkuin uskalsin jättää tekstityksen pois leffoista (noh, VHS leffoista se olikin vaikea ). Sama pätee puhumisen ja kirjoittamisen välillä, jonka sain taas huomata eilen luennon jälkeen, kun Venäläiseltä luennoitsijalta menin paria asiaa kysymään. Kovin olin taas tietoinen kieleni olemassaolosta siinä sönköttäessä Finglishiä. Puhe se aina vain takkuaa, vaikka olen vuosia sujuvasti Englantia kirjoittanut, lukenut ja kuunnellut (tosin Suomen puhuminenkin takkuaa, joten ehkä minulla on vain liian iso kieli ).
Puukko kääntyy kyllä mukavasti haavassa kun noita katselee... ...ja niinpä tuolta threadistä löytyy nyt kartoitusta kiinnostuksesta mahdollista uutta tilausta varten. -app
Nimenomaan. Ja jos luet sujuvasti, niin et suomitekstejä tarvitse, kun voit käyttää enkkutekstejä. Enkkutekstien pyöriessä ruudussa minun silmäni ainakin automaattisesti tarkastavat tekstin, mikäli puhe sattuu kuulostamaan epäselvältä.