Orange is the New Black K4: J7, sanotaan kippis ja mainitaan että se on suomea. Heti perään mainitaan, että hallituksen Timo Lindman on Suomesta.
A Bay of Blood (Reazione a Catena) -italokauhuilussa vuodelta 1971 monikansallinen nuorisokatras puhuu musiikista, ja saksalainen Brunhilda moittii jenkkipoika Bobbyn musiikkimakua todeten "This is music - Sibelius, Mahler, Bach."
Diego Bonetan esittämällä Drew Boleylla on elokuvassa Rock of Ages (2012) seinällään Michael Monroen levyä Not Fakin' It mainostava juliste. Kyseessä on myös anakronismi-tyyppinen elokuvamoka, sillä elokuva tapahtuu vuonna 1987 ja Not Fakin' It julkaistiin 1989.
Star Trek IV Aikamatka: Valaanpyyntialuksen miehistö haastaa selvää suomea. Suomellahan kautta aikain on ollut maailman suurin valaanpyyntilaivasto. NOT! T: Vesku
^ Sorry, ei sitä aina jaksa/ehdi kahlata kahtakymmentä sivua läpi moisen huomaamiseksi, olishan tuo pitänyt... T: Vesku
Coherence (2013) elokuvan alussa henkilöt puhuvat komeetasta, joka oli Suomen yllä vuonna 1923 ja sen vaikutuksista ihmisiin. En tiedä onko tuota jo mainittu enkä todellakaan aio koluta koko ketjua läpi.
En tiedä oliko tämä nyt vakavasti otettava viesti, mutta osaan käyttää hakua. Lähinnä heitin tuon viimeisen lauseen vitsillä, kun oli mielestäni naurettavaa alkaa vps358:lle valittamaan, että hänen juttunsa löytyi jo sivulta kaksi. Varmaan kaikista ketjuista, jotka ovat sivua pidempiä löytyy toistoa niin en tiedä, miksi ainoastaan tällä valitetaan asiasta. Lisäksi minun maininta on parempi, koska se ei spoilaa elokuvaa
Trekin tapauksessa huomautus on minusta sikäli ihan perusteltu, että se on yksi klassikoista ja mainittu suunnilleen jokaisessa paikassa jossa suomiviittauksista puhutaan. Ja toisaalta tämän tyyppisessä keskustelussa haun käyttö tuntuu ihan kohtuulliselta toiveelta kun se on helppoa eikä toisteisuudella ole mitään arvoa. Vaan eipä tuo ole kovin vakavaa jos joku tupla mukaan livahtaa.
The Leftovers pilkkasi Suomen jalkapallomaajoukkuetta ja sen mahdollisuuksia voittaa lajin maailmanmestaruutta koskaan (3. kauden neljäs jakso).
Rennyn leffoistahan näitä aina löytyy, Devil's Passissa yhdellä retkeläisistä oli reppuunsa ommeltuna pieni Suomen lippu ja toinen kehui Suunnon kompassiaan luotettavaksi peliksi. Muuta ei silmään sattunut.
Elokuvassa Heatseeker (1994) on tappelukilpailujen jälkeen lehdistötilaisuus, jossa suomalainen urheilutoimittaja kysyy kasvoihinpotkimisen mestarilta tämän urasuunnitelmista - suomeksi! Jostain käsittämättömästä syystä tilaisuuden järjestäjät ovat hankkineet paikalle tulkin aivan yksinomaan kääntämään suomalaistoimittajan kysymys englanniksi. Erinomaista suomea puhuvan toimittajan esittäjäksi on kreditoitu Mike Sanders ja vapauksia ottavan tulkin roolin tekee joku "Heka Pehlovia".
Eilen sai Suomen ensi-iltansa televisiossa ranskalaiskomedia 20 ans d'écart, eli Väliäkö 20 vuotta. Siinä hermostunut nuorukainen yrittää tehdä vaikutusta vanhempaan naiseen kertomalla omistavansa kirjan La Forêt des renards pendus.
Islantilaisessa elokuvassa Hrútar pelastaa satunnainen ohikulkija pakkaseen sammuneen entisen lampaidenkasvattajan. 46 minuutin kohdalla näkyy pelastajan takissa Suomen liput rinnassa ja ainakin vasemmassa hihassa. Ilmeisesti takki on suomalaista valmistetta. YLE Areena: Pässit
HBO-komediassa Tour de Pharmacy (aka Pharmacy Road) juoni lähtee liikkeelle suomalaisen Kultabank-nimisen pankin TV-mainoksesta 80-luvulta. Ne pari lausetta mitä elokuvassa suomea nähdään ja kuullaan, vaikuttavat kehnoilta Google-käännöksiltä, ei varmasti ollut ketään suomen kielen taitoista tuota ideoimassa.
Tämä ei oikeastaan ole elokuvan vaan lisämateriaalin viittaus: blu-raylla Bad Boy Bubby on dokumentti ”Christ Kid, You’re a Weirdo”, jossa ohjaaja selittää ihastuneena, miten hänen elokuvansa oli jostain syystä tavattoman suosittu Norjassa teatterikierroksella — samalla ruudussa vilahtaa elokuvan suomalainen mainosjuliste. Australiasta katsoen jokin Norway ja Finland on toki ihan sama...
Karibialla olin aikanaan häämatkalla ja siellä paikallinen kaveri kyseli, että onkos Suomi siinä Portugalin vieressä. Sitten, kun kerroin, että eivät paljon kauampana toisistaan nuo maat voisi olla, niin kaveri vaan naurahti, että Eurooppahan on niin pieni, että onko sillä väliä missä asuu.
Kauhuleffa Morganissa Kate Maran näyttelemä riskianalyytikko tms. saa leffan alussa briiffin mennä tutkimaan geneettistä testilaboratoriota, ja tätä kehotetaan äärimmäiseen varovaisuuteen, etteivät Helsingin tapahtumat toistu. "We don't want another Helsinki." EDIT: Helsingin valitettaviin tapahtumiin viitataan lyhyesti pariin kertaan myöhemminkin elokuvassa.
Mainittakoon tässäkin ketjussa, että Krista Kosonen vilahtaa nopeasti Blade Runner 2049:ssa ja sanoo pari lausetta. Suomeksi!