Suomentajien kömmähdykset

Keskustelu osiossa 'Elokuvat' , aloittajana Mahoney, 14.10.2001.

  1. KMOK

    KMOK Lähes henkilökuntaa Tukijoukot

    Liittynyt:
    21.06.2002
    Viestejä:
    1 941
    Saadut tykkäykset:
    37
    Shieldissä oli Vicin heittämä tussukarvojen poistoon viittaava kysäisy "bikini or brazilian" suomennettu jotenkin suuntaan "ajeltu vai karvaturri". :D
     
  2. menace

    menace Guest Guest

    Liittynyt:
    04.07.2002
    Viestejä:
    823
    Saadut tykkäykset:
    3
    Onko tuo nyt mikään kömmähdys? Tuskin. Harkittu teko.

    3 sanaa suomennettuna 3:lla sanalla. Puhutaan kuitenkin karvoista ja vastinetta noille ei oikein meidän kielessä ole.
     
  3. Baron

    Baron Guest Tukijoukot Guest

    Liittynyt:
    07.08.2003
    Viestejä:
    1 911
    Saadut tykkäykset:
    0
    Olen yhdeltä työkaverilta kuullut, että nuo molemmat englanninkieliset periaatteessa voisivat suomentua "ajelluiksi" tai "trimmatuiksi" (jälkimmäisessä siis on viety kaikki karvatkin pesästä), kun karvaturrista taas tulee - työkaverille - heti Pikkukakkosen jälkeen mieleen jotain hyvin pelottavaa.
     
  4. Mahoney

    Mahoney Guest Tukijoukot Guest

    Liittynyt:
    20.09.2001
    Viestejä:
    3 826
    Saadut tykkäykset:
    7
    Ei mikään varsinainen virhe tämäkään: Juuri sattui silmiin telkkariversion Drivenissä "come home safe" - "aja hiljaa isi", jonka oli joku kuskin lapsi kirjoittanut lapulle. Tuotahan se käytännössä toki tarkoittaa suomeksi (voisi olla myös "aja varovasti"), mutta sai kyllä naurahtamaan kun kilpa-ajajalle moista toivotellaan juuri ennen kisaa. :D Tietysti lapsen suusta tai kynästä voisi tuollaista syntyä.
    DVD:ssä käytän enkkutekstejä joten en muista onko siinä eri suomennos.
     
  5. Rokkari

    Rokkari Guest Guest

    Liittynyt:
    23.08.2005
    Viestejä:
    2 385
    Saadut tykkäykset:
    0
    Hmm.. Fanisuomennoksissa näitä virheitä löytyy pilvin pimein, mutta onpa joskus sattunut silmään aidostakin DVD-versiosta löytynyt suomennosvirhe.
    Ensimmäisenä tulee mieleen (emt onko mainittu jo aiemmin, en kaikkia sivuja selannut) Arskan elokuvassa True Lies oli suomennettu tietokoneen käytön yhteydessä sana "Files" nerokkaasti -> fileet, vaikka kyse ehkä olikin tiedostoista.
     
  6. Ize

    Ize Lähes henkilökuntaa

    Liittynyt:
    13.12.2002
    Viestejä:
    2 273
    Saadut tykkäykset:
    0
    Fileet on kyllä ihan tietokone/softanikkareiden käyttämä fingelska -sana, ainakin niissä työyhteisöissä mitkä olen nähnyt.
     
  7. kulju

    kulju Vakiokasvo

    Liittynyt:
    15.01.2005
    Viestejä:
    862
    Saadut tykkäykset:
    0
    Aika monta vuotta on tullut alalla työskenneltyä, ei tosin softan kehityspuolella,mutta enpä ole moiseen termiin törmännyt. Filuista kyllä höpötellään päivittäin, mutta tuota ei ole tullut vastaan.
     
  8. Kristian

    Kristian Lähes henkilökuntaa

    Liittynyt:
    31.10.2002
    Viestejä:
    2 770
    Saadut tykkäykset:
    116
    File ja fileet on kyllä sanoja mitä olen itsekin joskus aikoinaan käyttänyt enemmän ATK-alalla työskennellessäni ja sen jälkeenkin... Saattaa olla tietenkin jo vanhentunut...
     
  9. Ize

    Ize Lähes henkilökuntaa

    Liittynyt:
    13.12.2002
    Viestejä:
    2 273
    Saadut tykkäykset:
    0
    Itsekin käytän tuota filu(t) -muotoa, mutta monet tuntuvat käyttävän file(et) -muotoa.
     
  10. Mahoney

    Mahoney Guest Tukijoukot Guest

    Liittynyt:
    20.09.2001
    Viestejä:
    3 826
    Saadut tykkäykset:
    7
    Jaa-a, itse olen puhunut fileistä ("Oota, heitän ne fileet diskille ensin") ties kuinka pitkään (tietokoneharrastaja <20 vuotta), enkä muistaakseni sitä ole itse keksinyt. Ehkä silti liian harvinainen sana käännökseen.
     
  11. Cane

    Cane Guest Guest

    Liittynyt:
    30.06.2005
    Viestejä:
    47
    Saadut tykkäykset:
    0
    Jos meillä töissä joku sanoo tai mainitsee missään asiayhteydessä "fileet" tarkoittaen tiedostoja, kysyn että koska syödään tai mitä lihaa hän käyttää fileissään =) fingelska ja kapulakieli sekä suorat käännökset pistävät häiritsevästi silmään kaikissa teksteissä.
     
  12. kulju

    kulju Vakiokasvo

    Liittynyt:
    15.01.2005
    Viestejä:
    862
    Saadut tykkäykset:
    0
    Samoin täällä, mutta johtuen ehkä siitä että en ole törmännyt tuohon sanaan ja se siksi kuulostaa äärimmäisen tyhmältä. Mutta tässä hieman offtopic keskustelussa oli lienee kyse ATK-alan ihmisten sähköposti, puhekieli yms. epävirallisista ilmaisuista. Mihinkään dokumentaatioon tai isommalle joukolle lähtevässä lappusessa / postissa en käyttäisi mitään slangi-ilmaisuja.

    No nyt menee hankalaksi, miten kirjoitat mitään hiemankaan teknisempää ICT-/ viihde-elektroniikka alan tekstiä jos et saa käyttää käännöksiä, etkä kapulakieltä (alkuperäisiä termejä?) mites tuosta sitten selvitään?? Kerro miten esimerkiksi kirjoittaisit lauseen; "Kiintolevyllisen digisovittimeni USB-portti rikkoutui." sinun edellämaitsemillasi ehdoilla?
     
  13. Cane

    Cane Guest Guest

    Liittynyt:
    30.06.2005
    Viestejä:
    47
    Saadut tykkäykset:
    0
    Tiedän, ettei niin voi tehdä ellei kieltä kehitetä. Se ei silti poista henkilökohtaisia ongelmiani :D Ehkä tuollaisiin on jo silmä tottunut, mutta esimerkiksi sana "ruostevapaa" on mielestäni käsittämätöntä kieltä.
     
  14. Mahoney

    Mahoney Guest Tukijoukot Guest

    Liittynyt:
    20.09.2001
    Viestejä:
    3 826
    Saadut tykkäykset:
    7
    ...Josta taas pääsemmekin (palaan vielä kerran tähän) siihen että kuinkahan tunnettu se kopteri sitten on, kun kerran Kopteri-lehtikään ei ollut kaikille tuttu eikä sana itsessään. :D Mielestäni rajanvedon vaikeutta helpottaa hieman asiayhteys, esim. roolihenkilön tyyli tai muu asiayhteys. Ehkä se näin menettelisi:
    -Kenen moottoripyörä tämä on?
    -Se on kopteri, kulti. (Kuulostaapas imelältä tuo kulti, ehkä joku muu...)
    -Kenen kopteri tämä on?
    -Zedin.
    -Kuka Zed on?
    -Zed on kuollut, kulti, Zed on kuollut.

    Chopper, chopperi, tsopperi, sopperi, kopteri, fileet. (Tähän liittyy vielä se, että toisinaan chopper on customin alaluokka, mutta toisinaan sitä käytetään synonyymina.) Erittäin usein jotain jää ymmärtämättä, varsinkaan harrastus- tai ammattisanastoa ei aina voi mitenkään kääntää kaikkien tajuttavaksi ja se on täysin luonnollista.

    Mutta tämä alkaa olla jo turhan yksityiskohtaista, kun ne hauskimmat kömmähdykset ovat aivan eri luokkaa, ts. sellaisia jotka eivät ole tulkinnanvaraisia vaan selviä mokia. Kuten oli myös heli-etuliitteen lisääminen em. tapauksessa.

    Hmm, mielenkiintoista. Kaipaisin varmaan lisää esimerkkejä, mutta tällä hetkellä tuntuu, että itseä eivät niinkään nuo häiritse (vaikka olen tarkka äidinkielen käytöstä) verrattuna esim. väärään passiivin käyttöön ym. mediassa yleistyneisiin tapoihin. -Ketä lähtee katsoon? -Me katsottiin joku päivä se jo.
     
  15. Ize

    Ize Lähes henkilökuntaa

    Liittynyt:
    13.12.2002
    Viestejä:
    2 273
    Saadut tykkäykset:
    0
    Juu, monelle sanalle löytyy oikea oppinen suomenkielinenkin vastine, miksi laittaa tekstitykseen vaikka elektronimikroskooppi, kun on sähkälehitutähystinkin olemassa. :hitme:
     
  16. Cane

    Cane Guest Guest

    Liittynyt:
    30.06.2005
    Viestejä:
    47
    Saadut tykkäykset:
    0
    Noh, kielen rikkautta se kai on kaikki tyynni :D Kaikkeen tottuu, sanotaan. Kyllä sitä itsekin käyttää monesti väärää kieltä, toisinaan vahingossa, toisinaan tahallaan. Mutta se siitä. Palataan kömmähdyksiin :)
     
  17. Sinclair

    Sinclair Guest Guest

    Liittynyt:
    02.11.2001
    Viestejä:
    594
    Saadut tykkäykset:
    1
    Olikos Mies ja alaston aseessa tai jossain sen tyyppisessä leffassa, kun chopper (helikopteria tarkoittaessa) suomennettiin "vatkain". Siinäpä onnistunut suomennos. :D
     
  18. Samppa

    Samppa Lähes henkilökuntaa Tukijoukot

    Liittynyt:
    13.06.2000
    Viestejä:
    14 061
    Saadut tykkäykset:
    26
    Vatkain on ihan Aku Ankoistakin tuttu lempinimi helikopterille.
     
  19. vintsukka

    vintsukka Lähes henkilökuntaa

    Liittynyt:
    25.03.2004
    Viestejä:
    1 597
    Saadut tykkäykset:
    214
    Viime lauantain Monk-jaksossa joku aloitteleva fantasiakirjoittaja luki kirjoitustaan "...and with his third hand he reached behind his back and pulled the final arrow from his quiver." Suomeksihan lauseen loppu tietenkin kuuluu "...veti viimeisen nuolen hyllyvästä massastaan."
     
  20. kinks-58

    kinks-58 Scorpio on the dark side Tukijoukot

    Liittynyt:
    03.10.2001
    Viestejä:
    1 850
    Saadut tykkäykset:
    26
    Jep, mutta käyttävät myös sanaa vispilä. Eilen juuri luin vuodelta 1960 numeron 15, ja siinä Lupu soitti Roopelle ja kysyi voiko Roope-setä lainata vispilää heille päiväksi.
    Roope lupasi lainata 50 markan maksusta. Puhelun jälkeen Roope tuumaili ansaitsevansa helpolla 50 markkaa, ja mietti voivansa lainata muitakin talousesineitä..:D