Ja järkeä käyttäen huumesatsin voi kääntää sukkapaketiksi? Järkeä nimenomaan saa ja pitää käyttää eikä keksiä omia slangisanoja joita muut eivät ymmärrä. TV-ohjelmien käännöksiä tehdään ohjelmien katsojia varten ja auttaa jos katsojat ymmärtävät mistä puhutaan. Eri asia tietysti on, jos käännettävänä on esim. parhaillaan Subilta tuleva Conan, jossa "Don King" käyttää sanoja kuten "absotively" ja "posilutely". Mutta jos lähdemateriaalissa käytetään kieleen vakiintuneita yleisiä ilmaisuja, kannattaisi varmaan suomentajan käyttää suomen kielen vastaavia. Ja pyydän näin jälkikäteen anteeksi että äänestin viime presidentinvaaleissa. Nimim. Deckard sai minut ymmärtämään etten ollut siihen tarpeeksi kypsä.
Niiin, sitä sopii miettiä. Ja sitäkin sopii miettiä, mitä lausahduksesi kertoo kääntäjän ammatin arvostamisesta. Turha sinunkaan on uikuttaa, jos joskus tuntuu, ettei sinun työpanostasi arvosteta. Niinkin todennäköisesti käy joskus.
Ai niin. Yksi syy on 4500 euron tulot tässä kuussa. Näin freelance-pohjalta. Ja tässä on tiettyjä etujakin; saa katsella pornoakin ihan viran puolesta.
Niin, ehkä sinunkin kannattaisi selvitää henkilöiden taustat ennen kuin alat ivata heitä. Et siis ole nähnyt sarjaa, etkä lukenut lehteä? Oolrait. Mielestäsi on siis ok, jos chopper suomennetaan helikopteriksi, kun puhutaan moottoripyöristä? Ehkä otat vähän liian vakavasti tämän threadin? Ei ihmisen tarvitse olla 4500 euroa kuussa (ketä tuo edes kiinnostaa, btw) tienaava kääntäjä, että osaa tunnistaa käännösvirheet. Vai eivätkö kääntäjät koskaan tee virheitä? Deckard, ei millään pahalla, mutta sinun, jos jonkun, puheet kuulostavat aika lukioikäisen puheilta vaikka tuskin sellainen kuitenkaan olet...
Viimeistään tässä vaiheessa tajusin, että D on trolli. Melkein jo kirjoitin jotain järkevää tähän ketjuun.
Voi jeesus kun täällä ollaan tosikkoja!! Ajattelin laittaa mielestäni hauskan muiston tuollaisesta "käännöskukkasesta" niin johan joku alkaa urputtaa. Miettikää nyt vähän. Jaa nii ja tulihan tuossa pumpun nimessäkin kirjoitusvirhe. Pahoittelen syvästi. Eikä tässä enää junioreita olla :weep:
No tota nyt ei ole vaikea huomata. Oma selitykseni (en ole lukioikäinen) termille chopper on pitkäkeulaisen moottoripyörän etuhaarukan ja ja rungon kirvestä muistuttava sivuprofiliili. Se miten kyseisestä sanasta voidaan tässä asiayhteydessä johtaa sana helikopteri, on kysymys johon odotan vastausta "Suomen johtavalta Englannin kielen osaajalta". Pelle mikä pelle. Jos joku on "lukiokäännös" niin se on helikopteri sanalle chopper, kun puhutaan pitkäkeulaisista moottoripyöristä.
Tunnet sitten varmaan myös Pertti Hietarannan, Hilkka Yli-Jokipiin ja Lauri Carlsonin? Asiantuntijana olet varmasti ollut heidän kanssaan tekemisissä, tai vaihtoehtoisesti olet joku heistä? Heidän puoleensa minä ja aika moni muukin kääntyisi, mikäli työn puolesta olisi tarvetta "englannin kielen johtavalle asiantuntijalle tässä maassa". Olet varmaan myös julkaissut aika lailla, mikäli johtavaan asiantuntijaryhmään väität kuuluvasi. Mistä aiheesta väittelit? Mainitsemasi ~4500 tulot freelancer pohjalta kuulostavat myös varsin erikoisilta, mikäli niitä vertaa kääntäjän realistiseen, keskimääräiseen tulotasoon tässä maassa - oli hommia sitten kuinka paljon tahansa. Tuttavapiiriini kuuluu kaksin kappalein ammattimaisia kielenkääntäjiä, ja en ainakaan ihan heti muista, että he olisivat päässeet lähes professoritason liksoille pelkällä käännöstyöllä. Käännöshommien ohella täytyisi pyöritellä jotain dosentuuria tai lehtorin virkaa, mikäli em. tuloille mielisi päästä.
Kyllä, olemme ihan samaa mieltä tästä. Tuosta sukkapaketti-esimerkistäsi en ollut ihan samaa mieltä, niin ajattelin vetää peliin yhtä järkevän esimerkin Kauniista ja Rohkeista.
Niin ei tuo nyt niin pielessä ole kun chopper-fanit käyttävät termiä kopteri. Joku on jopa saattanut jossain käyttää slangia eteenpäinviedäkseen termiä helikopteri ja luultavasti porukka on sen tajunnut. Miksei helikopteri voisi olla vaikkapa chopper, joka on naisella? ( en tiedä onko, mutta sen nimen saattaisin itse heittää tuollaiselle )
Saako mielenkiinnosta ohimennen tiedustella mitä aihetta väitöskirjasi käsitteli? Mielestäni en ole täällä missään vaiheessa uikuttanut oman työpanokseni aliarvostusta.
Älkää välittäkö tuosta D-tyypistä. Kuten searchilläkin on nähtävissä (tosin jotain taisi joutua leikkauspöydällekin), tulee aina silloin tällöin kehumaan omaa ylivertaisuuttaan ja haukkumaan muita. Kerran jouduin itse tulituksen kohteeksi, ilmeisesti sen takia, kun menin niin hirveän asian aikoinaan tekemään kuin tämän threadin perustaminen (Käännöskukkasia-sivuston perustaja se vasta mahtaakin olla itse piru ) Tämä oli kohtalainen: "Eikä minulle tarvitse plazalaisten kertoa, miten asiat ovat Euroopan maissa: olen käynyt itse katsomassa.", mutta tämä tuore "johtava asiantuntija"-juttu oli kyllä vielä parempi. Mutta ei pitäisi mennä henkilökohtaisuuksiin ja parempi olla tosiaan ihan välittämättä tuommoisista. Tavoitteena on kenties ketjun lukitseminen, kun ei näin vakavista asioista saa puhua! Terv. kopterin, mutta ei todellakaan minkään helikopterin omistaja
Jo on *****njauhantaa. Itse kukkasiin. Äsken tuli Yle kakkoselta ralliaiheinen ohjelma, jossa kääntäjä oli kääntänyt termin 'throttle' ryypyksi... Sinänsä hauska kukkanen, kun meillä suomalaisillahan on aika ikävät tilastot autoissa ryyppäämisestä...
Aika hyvinhän me suomalaiset pärjättiin kun 10x vähemmän puhallutettuihin nähden porukkaa kärähti: http://www.liikenneturva.fi/fi/index.php?we_objectID=1540 Nykyautoissahan ryyppyjä ei taida enää ollakaan, ryyppyhän on enkuksi choke.
Olikohan se supervulcano vai missä kommentti pyroplastisen purkauksen etenemiseen liittyen "twice the speed of sound" oli sitten päätetty suomentaan kaksi kertaa valonnopeudella. Eli perusfysiikka ainakin maapallon olosuhteissa tainnut päästä unohtumaan.
Vaikka minua täällä haukutaan pelleksi, niin pelle en kumminkaan ole, että alkaisin täällä kertoa opinnäytteistäni; ne kun ovat useimmiten julkisia. Yhtä hyvin voisin tällätä tähän oman nimeni saman tien. Sen verran voin kertoa, että olen opiskellut Helsingin yliopiston engl. filologian laitoksella. Sinnekään ei muuten pääse läheskään jokainen halukas. Yrittäkää vaikka. Minulle on yksi lysti, uskotko ilmoittamani tulotason vai et. Syltty tuolla vain kyseli, että miksi tällainen nero tekee av-käännöshommia. Ilmeisesti ammatti on hänenkin mielestään väheksyttävä. Enkä minä sanonut tienaavani 4500 joka kuussa; sanoin tässä kuussa. Viime kuussa tuli yli viisi tonnia; ennätykseni on seitsemän. Alimmillaan liikutaan muutamissa rovoissa. Ja ne tienestit tulevat, kun taotaan käännöstä 15-16 tuntia päivässä putkeen niin, että hyvä jos kahvit ehtii juoda. Yhdessä käännöksessä voidaan rakentää kopteria, toisessa tarkastellaan öhkömönkijöitä Malesiassa, kolmannessa ohjelmoidaan sukkulan tietokoneita, neljännessä lääkärit seikkailevat ja pölöttävät jargoniaan, ja kääntäjä sitten yrittää kiireesti tietää kaikesta kaiken. Se on kovaa duunia, ja siksi niissä käännöksissä välillä pörräävät kopterit ja oikea muuttuu vasemmaksi. Mutta sellaista se on. Sitten täällä kaikenkarvaiset englanninnerot naureskelevat, kun jokin suosikkiohjelman käännöksessä ollut termi ei nyt ihan täytä juuri tässä niin kovin tärkeässä ja keskeisessä aiheessa kaikkia tärkeitä kriteerejä. Ja ei, en ole ollut kääntämässä chopperia helikopteriksi. Jos olisin tai jos seikka pätkääkään edes kiinnostaisi minua, en lässyttäisi siitä täällä vaan soittaisin asiantuntijalle ja kysyisin. Niin helppoa se on. Täällä kirjoitusteni tarkoitus on ollut vähän muu, mutta ohi näyttää menevän. En siis ole mielestäni mikään häirikkö, mutta koville näköjään ottaa. Mutta jos minut julistetaan täällä sellaiseksi, ei sitten kannattaisi reagoida kirjoituksiini. Häiriköthän nimenomaan nauttivat aiheuttamastaan kuohunnasta. Te palstalaiset toimitte siinä mielessä ihan väärin.
Joo, en nyt muista alkuperäistä syytä, mutta sinä olet minusta poikkeuksellisen ärsyttävä tyyppi. Muttei me välitetä siitä. Ei kukaan ihminen voi pitää kaikista muista ihmisistä. Ikävää, mutta niin se on.