The Pacific BD

Keskustelu osiossa 'Blu-ray & UHD -leffat' , aloittajana Professional, 26.10.2010.

  1. mixuda

    mixuda Uusi jäsen

    Liittynyt:
    31.08.2005
    Viestejä:
    329
    Saadut tykkäykset:
    0
    Kun taisin ensimmäisenä ottaa esille täällä tuon naurettavan suomennoksen tähän sarjaan, niin laitoin myös nyt meiliä tuonne Warnerille. Kiitoksia email-osoitteesta.
     
  2. petepas

    petepas Elämme fataaleja aikoja Tukijoukot

    Liittynyt:
    30.01.2005
    Viestejä:
    2 441
    Saadut tykkäykset:
    4
    Palautetta laitettu
     
  3. ElvisThePelvis

    ElvisThePelvis Aktiivinen käyttäjä

    Liittynyt:
    05.05.2004
    Viestejä:
    11 670
    Saadut tykkäykset:
    179
    En tiedä millainen koulutus AV-kääntäjillä yleensä on, mutta näin englantilaista filologiaa ja kääntämistä yliopistossa opiskelleena yksi tärkeimmistä asioista on kyky hankkia tietoa nopeasti. Translation -kursseilla tärkein opetus ei koskaan ollut se, miten joku fraasi tai sana käännetään, vaan nimenomaan se, miten sen fraasin tai sanan suomenkielistä vastinetta lähdetään hakemaan, jotta vältyttäisiin mahdollisimman paljon ns. "lost in translation" -ilmiöltä yms. Näin ollen AV-kääntäjillä pitäisi olla paitsi yleistietoutta AV-maailmasta (elokuvista, sarjoista), niin myös kykyä etsiä "vaikeita" sanoja tai fraaseja vaikkapa googlen avulla (mikäli Oxfordin ja Cambridgen sanakirjat eivät tarjoa tietoutta riittävästi).

    Ymmärrän toki sen, että käännöksiä pitänee tehdä liukuhihnalta nopeasti. Toisaalta minusta AV-kääntäjä ei voi kutsua itseään moisella tittelillä, jos ei ole ammattitaitoa sovittaa nopeaa työtahtia tiedonhankkimiseen. Jotain ehkä kertoo myös se, että harvoin tämän julkaisun kaltaisia kritiikkiryöppyjä tulee: joka tapauksessa kyse on kehnosta ja laiskasta kääntämistyöstä, eikä sitä rankka työtahti oikeuta.
     
  4. CharlieChaplin

    CharlieChaplin Guest Guest

    Liittynyt:
    14.01.2011
    Viestejä:
    32
    Saadut tykkäykset:
    0
    Hei Elvis,

    olemme ilmeisesti yhtä mieltä siitä, että The Pacificin -käännöksessä on sellaisia virheitä, joita on vaikea selittää. (En ole itse käännöstä nähnyt, joten olen täällä lukemieni esimerkkien varassa.) Mutta jos puhutaan käännöksistä näin yleisesti, olet kai myös yhtä mieltä siitä, että hyvää käännöstä ei saa nopeasti ja halvalla? Tietysti kääntäjän täytyy olla hyvä etsimään tietoa, ja hänen täytyy myös osata olla itsekriittinen siinä mielessä, että huomaa tarkistaa asioita eikä vain oleta tietävänsä. Mutta ei kai mahdottomiakaan voi vaatia? Kai nyt jossain täytyy mennä raja, miten nopeasti hyvän käännöksen voi odottaa syntyvän? Ja tosiaan av-kääntäjän eteen saattaa tulla ihan mitä aiheita tahansa, ja kaikessa ei voi olla asiantuntija. Ainakin minä olen välillä joutunut käyttämään paljon aikaa johonkin tiettyyn aihepiiriin perehtymiseen ja termien etsimiseen. En silti mielestäni ole huono kääntäjä, vaikka en hypernopea olekaan. :)
     
    Viimeksi muokattu: 04.06.2011
  5. ElvisThePelvis

    ElvisThePelvis Aktiivinen käyttäjä

    Liittynyt:
    05.05.2004
    Viestejä:
    11 670
    Saadut tykkäykset:
    179
    Tästä olen kyllä samaa mieltä, mutta tiettyyn pisteeseen saakka. Ymmärrän kyllä sen, että kiireessä kääntämisjälki jää usein vain tyydyttäväksi, mutta kuitenkin sellaiseksi, mikä on "tarpeeksi lähellä". On mahdollista viettää tuntikausia yhden englanninkielisen virkkeen parissa ja kehitellä toinen toistaan osuvampia käännöksiä -- varsinkin kun usein se suora käännös on se huonoin ja kääntäjän tulee "kiertoreittiä" saavuttaa osuva käännös. Toisaalta käsittääkseni The Pacificin kohdalla puhutaan jo sellaisista virheistä, että jälki ei millään muotoa ole tyydyttävää. Mielestäni käännöstyöhön alkavan on pystyttävä tavoittamaan se "tyydyttävä käännösjälki" ja toki sitten ajan ja rahan kanssa voidaan tehdä käännöksestä erinomaista.
     
  6. aaveilija

    aaveilija Guest Guest

    Liittynyt:
    23.11.2009
    Viestejä:
    252
    Saadut tykkäykset:
    0
    Taidan olla hyvin pitkälti samaa mieltä, mikäli nyt ymmärsin oikein. Eli jo ensimmäisen käännöksen pitää olla "tyydyttävää käännösjälkeä". Hiomalla ja ajan kanssa saadaan pahimmat anglismit ynnä muut sitten pois, sekä ehditään myös kunnolla tarkistaa erikoistermit.

    Useimmiten tosin aikaa ei hirveästi ole. Ja vaikka määräaika olisikin kaukana, on jonossa luultavasti kasa muita töitä. Töitä on nykytilanteessa nimittäin otettava paljon vastaan, jotta tällä työllä pääsisi edes jonkinlaiseen kuukausiansioon ja elättäisi perhettä. Jos kaikilla av-kääntäjillä olisi ns. Yhtyneet-sopimuksen (=YLE ja MTV3) mukaiset korvaukset, töitä voisi tehdä noin 30-50 prosenttia vähemmän ansiotason kärsimättä. Tällöin olisi aikaa myös panostaa työn laatuun.

    No, tyydyttävää tasoa useimmat nopeasti tehdyt käännöksetkin kuitenkin kai ovat, koska harvoinhan tällaista The Pacific -käännöksen kaltaista tilannetta on ollut.
     
  7. Jokke79

    Jokke79 Uusi jäsen

    Liittynyt:
    07.03.2007
    Viestejä:
    903
    Saadut tykkäykset:
    2
    Onkos muut jo saaneet vastauksia maileihinsa? Mulle ei ainakaan ole vastausta tullut.
     
  8. Sergei

    Sergei Guest Guest

    Liittynyt:
    14.09.2001
    Viestejä:
    431
    Saadut tykkäykset:
    2
    Ei ole vastausta kuulunut. Tulikohan postia liikaa? :hitme:
     
  9. wille82

    wille82 Uusi jäsen

    Liittynyt:
    05.04.2004
    Viestejä:
    706
    Saadut tykkäykset:
    0
    Mulle tuli vastaus parissa päivässä kun viime keskiviikkona laitoin mailia.
     
  10. Flash Gordon

    Flash Gordon Uusi jäsen

    Liittynyt:
    22.06.2008
    Viestejä:
    291
    Saadut tykkäykset:
    1
    Minä laitoin myös palautetta viime keskiviikkona, mutta mitään vastausta en ole saanut. :(
     
  11. petepas

    petepas Elämme fataaleja aikoja Tukijoukot

    Liittynyt:
    30.01.2005
    Viestejä:
    2 441
    Saadut tykkäykset:
    4
    Ei ole vastausta kuulunut, lauantaina laitoin palautetta :love:
     
  12. Vox

    Vox Uusi jäsen

    Liittynyt:
    13.02.2003
    Viestejä:
    875
    Saadut tykkäykset:
    8
    Justiinsa tuli vastaus Warnerilta (ei tosin Hietaselta vaan Artmanilta):

    Toivon mukaan Warnerin palautusprosessi on yhtä kivuton kuin vaikkapa Technicolorin hoiteleman virheellisen Godfather-boksin tapauksessa.
     
  13. Flash Gordon

    Flash Gordon Uusi jäsen

    Liittynyt:
    22.06.2008
    Viestejä:
    291
    Saadut tykkäykset:
    1
    Sain myös vastauksen tänään, ja lupasivat ilmoittaa myöhemmin tarkemmat ohjeet "viallisen" tuotteen palauttamisesta/vaihdosta. Näyttää siltä että Warner hoitaa tämän vaihtohomman tyylikkäästi, vaikka meneekin Huhtikuun puolelle tämä operaatio.
     
  14. CharlieChaplin

    CharlieChaplin Guest Guest

    Liittynyt:
    14.01.2011
    Viestejä:
    32
    Saadut tykkäykset:
    0
    Onko joku muuten kysynyt WB:ltä, miten he aikovat tulevaisuudessa varmistaa käännösten laadun? Täytyyköhän alkaa kysellä DVD-levittäjiltä ennen ostoa, minkä tasoinen käännös milläkin levyllä on?
     
  15. mixuda

    mixuda Uusi jäsen

    Liittynyt:
    31.08.2005
    Viestejä:
    329
    Saadut tykkäykset:
    0
    Meilasin 9 päivää sitten Ismo Hietasen emailiin ja ei ole tullut mitään vastausta Warnerilta...
     
  16. pastori77

    pastori77 Uusi jäsen

    Liittynyt:
    19.12.2005
    Viestejä:
    38
    Saadut tykkäykset:
    0
    Itse laitoin Hietaselle postia 3.2. mutta ei ole kuulunut vastausta.
     
  17. Jokke79

    Jokke79 Uusi jäsen

    Liittynyt:
    07.03.2007
    Viestejä:
    903
    Saadut tykkäykset:
    2
    2.2 lähti multa viesti ja ei ole tullut vastausta.
     
  18. Eesau

    Eesau Guest Guest

    Liittynyt:
    09.02.2005
    Viestejä:
    16
    Saadut tykkäykset:
    0
    3.2 lähetin itse postia ja tänään tuli viimein vastaus:


    Pahoittelemme käännöksen ala-arvoisuutta.

    Ilmoittaisitko yhteystietosi niin lähetämme sinulle korjatun version. Näillä näkymin saamme sitä huhtikuussa.

    Ilmoittelen myöhemmin tarkemmat ohjeet viallisen palautuksesta.
     
  19. mixuda

    mixuda Uusi jäsen

    Liittynyt:
    31.08.2005
    Viestejä:
    329
    Saadut tykkäykset:
    0
    Laitoin suoraan eka yhteydenottooni yhteystiedot ja voi olla että siksi eivät erikseen enää vastanneet minulle... Ehkä.
     
  20. Goofy75

    Goofy75 Guest Guest

    Liittynyt:
    08.09.2005
    Viestejä:
    1 359
    Saadut tykkäykset:
    0
    Pistin kanssa äsken Ismolle postia, eikun odotellaan palutus ohjeita.