No valmistuihan se viimein... When Trumpets Fade R2 (lisäystä odotellen) https://www.dvdplaza.fi/reviews/nayta.php?sid=879 Otin hieman erikoisen lähtökohdan... Kerroin juonesta minimaallisen vähän (yritin minimoida spoilaantumisen vaaran) ja kommentoin suorituksiakin aika hintsusti... no, ne voi lukea muistakin netin arvosteluista. Yritin mennä pintaa syvemmälle... Toivottavasti en kirjoittanut ihan sitä ihtiään Tuntuu kyllä pirun hyvältä että sain sen valmiiksi...
Nyt on kyllä pakko antaa palautetta. Lähtökohta on todellakin erilainen.. tavallinen tallaaja saa käsityksen siitä, että kyseessä on sotaelokuva vasta kun hän näkee 4 hemmetin isoa kuvaa arvostelun keskivaiheessa. Arvostelu on kappalejaoltaan varsin erikoinen - en tiedä kuvaillakko sitä taiteelliseksi ratkaisuksi, jota kunnioittaa periaatteiden vuoksi tai sitten en pidä siitä lainkaan. Referointi elokuvasta on todellakin jätetty minimiin ja se voisi olla kuvaus minkä tahansa elokuvan juonesta kun se noin pieneen osaan on jätetty, sehän voisi olla kuvaus vaikkapa Taru Sormusten Herrasta-leffoista. :thumbsup:
Joo... se oli todellakin tahallaan erikoisen oloinen. Löytyi haullakin liikaa perusarvosteluja ko. elokuvasta, niin päätin tehdä jotain täysin omaperäistä. Saattaahan se olla samalla nyt hieman epälooginen... mutta olkoon nyt ensimmäiseksi tekeleeksi.
Arvostelusi on kyllä tosiaan hieman hajanainen. Yhteenveto-kohtaan on lipsahtanut paljon sellaista, joka olisi kuulunut itse arvosteluun. Lisäksi olisit voinut menna vielä syvemmälle pinnan alle, tai ainakin monisanaisemmin.
En jaksanut kirjottaa maratontekstiä... Olihan tuossa hieman vaikeuksia päättää mikä osa kuuluisi yhteenvetoon tai arvosteluun, mutta noin tuli tehtyä. Lähinnä sen takia, koska jotkut eivät lue kuin yhteenvedon. Ja tässä mm. yksi syy, miksi yritin välttää spoilausta äärimmäisyyksiin asti. http://murobbs.muropaketti.com/thread.jsp?forum=7&thread=301716
Kourallinen dollareita arvostelu valmistui juuri, glottis voi sitten muokata niitä kuvien paikkaa vapaasti kun näytti menevän hieman leveäksi. Ja pistä samalla viiltävä analyysi arvostelusta.
En minä voi mitään kuvien paikkoja muokata. Voin vain laittaa arvostelut etusivulle - that's it. Linkki arvosteluun (muistithan painaa J-nappia?) olisi myös paikallaan
Tuossa linkki kyseiseen Kourallinen dollareita arvosteluuni. www.dvdplaza.fi/reviews/nayta.php?sid=878
Ennen kuin arvostelua lähti edes lukemaan niin silmään pisti kappalejaon puute. Itseasiassa jätin lukematta koko arvostelun, sillä ilman kappalejakoa teksti on todella raskasta ja hankalaa luettavaa. Panostakaa hyvät ihmiset siihen kielioppiin ja viimeistelyyn, ainakin arvosteluissa.
Arvostelun kielioppi näytti olevan ihan hyvin kuosissaan, mitä nyt pari pilkkuvirhettä bongasin, mutta käyppä nyt äkkiä korjaamassa tuolta video-osiosta tuo "pitkässä juoksussa". Se ei tarkoita mitään, eikä ole edes suomea. Karmaiseva kielioppivirhe, joka pilaa muuten niin hyvän ja virheettömän arvostelun. Hrrr-rrr Edit: Tietysti joku kieli oppi asioissa minua parempi haukan silmä löysi taas tästäkin tekstistä kymmeniä kieli oppi virheitä mutta kyllä tuollaiset finglish kauhistukset on saatava kitkettyä asia tekstistä.
Ettei tuota osuutta vain ole ripattu jostain englanninkielisesta matskusta in the long run-meinikiä huonolla suomennoksellako?
Ihan ok arvostelu. Muutamia vähän kömpöloitä ja kieliopillisesti arveluttavia ilmaisuja siinä kyllä oli, mutta ihan mielenkiintoisia juttuja kertoilit leffan taustoista. Takakannen lainaaminen oli vähän turhaa, olisit laittanut jotain omaa sen tilalle.
True Romance - Original UnCut & UnRated Version. Eli 27.2.2004 kauppoihin ilmestyvän Future Filmin julkaisun arvostelu. Kirjoitusvirheitä varmasti on. Niin ja mielipiteitäkin ehkä löytyy?
Oikein hyvä arvostelu. En hoksannut juurikaan kirjoitusvirheitä. Sujuvaa tekstiä, varsinkin elokuva-osio. Erityisen mielenkiintoista oli tietää, että QT on myöntänyt Clarencen olevan hänen alter egonsa. Olin päätellyt jotain tämän suuntaista.
Nojuu..Virheistä otetaan opiksi. Tällä kertaa meni nyt näin, ehkäpä ensi kerralla sitten toisin Sitten glottikselle: Ei ole todellakaan mistään englannin kielisestä matskusta(matskua ei ollut muuta kuin tuo takakansi-lainaus) tuo pitkässä juoksussa, vaan ihan kaveri porukoissa käytetty ilmaisu, vähän samaa meinaa kuin: loppupeleissä, selkisikö? Kävin kyllä jo korjaamassa..
Nyt olisi arvostelu valmiina John Carpenterin ja Kurt Russellin tiimityönä syntynyt elokuva Escape from New York - Special Edition.
Nyt olis jotain pientä tekstin poikasta tehtynä. Come Drink With Me eli juomaan vain tänne tullaan eikä olemaan.